Recours à la conciliation dans les litiges pluripartites | UN | استعمال التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف |
Toutefois, vu la tendance à encourager la conciliation dans le cadre de la procédure d'arbitrage, sa délégation soutiendra la proposition chinoise. | UN | بيد أنه نظرا لما عليه الاتجاه نحو تشجيع التوفيق في سياق التحكيم، فان وفده سيؤيد الاقتراح الصيني. |
Il rappelle que l'ajout, dans le projet de guide, d'un paragraphe concernant la conciliation dans les situations pluripartites a suscité un soutien général. | UN | ولاحظ التأييد العام لإضافة فقرة في مشروع الدليل لاشتراع قانون أونسيترال بشأن التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف. |
Cela est particulièrement important pour la Chine puisque, dans des centaines de cas qui relèvent chaque année de sa juridiction, l'arbitrage est associé à la conciliation dans le cadre d'une même procédure. | UN | وهذا الأمر مهم خصوصا بالنسبة للصين، نظرا لأنه، في مئات الدعاوى المعروضة في إطار ولايتها القضائية كل عام، يقترن التحكيم بالتوفيق في الاجراءات نفسها. |
Ces derniers sont réglés grâce aux conseils et aux orientations données par le directeur du bureau de l'emploi de la préfecture ou par la commission d'ajustement des conflits en vertu de la loi relative à la promotion de la conciliation dans les cas individuels promulguée aux fins d'un règlement rapide et opportun des différends entre travailleurs et employeurs en matière de travail. | UN | وبدلاً من هذا تسوى المنازعات الفردية تلك إما بالمشورة والتوجيه إلى مديري مكاتب العمل بالمحافظات وإما بتسوية لجنة تسوية المنازعات على أساس قانون تعزيز التصالح في المنازعات الفردية الذي سن بغية تعزيز التسوية السريعة والمناسبة للمنازعات بين العمال وأصحاب العمل بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات العمالية. |
[Sauf convention contraire des parties,] les présentes dispositions législatives s'appliquent à la conciliation dans des transactions de caractère commercial.* | UN | ]ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك[ تنطبق هذه الأحكام التشريعية على التوفيق في المعاملات التجارية.* ـ |
Il a notamment pris les mesures suivantes, qui visent à protéger les victimes de violence intrafamiliale et à limiter les effets de la disposition relative à la conciliation dans les affaires de violence intrafamiliale : | UN | وجرى اتخاذ التدابير التالية لحماية ضحايا العنف العائلي ولتعديل بند التوفيق في إجراءات حماية الضحايا: |
Selon les données recueillies annuellement par l'Institut national de santé et de protection sociale concernant la conciliation dans les cas traités au pénal, la conciliation s'est appliquée dans un total de 1 025 cas de violence domestique en 2009. | UN | ووفقاً للبيانات التي يجمعها سنوياً المعهد الوطني للصحة والرعاية بشأن التوفيق في القضايا الجنائية، استُخدم التوفيق في 025 1 قضية عنف منزلي في عام 2009. |
Pour des raisons pratiques et afin de ne pas limiter l'utilisation de la conciliation dans de telles situations, sa délégation est d'accord pour que le projet d'article 15 ne soit pas mentionné dans le projet d'article 3. | UN | وأوضح أنه لأسباب عملية ومن أجل عدم الحد من استخدام التوفيق في حالات كهذه، يؤيد وفده استبعاد مشروع المادة 15 من الاشارات الواردة في مشروع المادة 3. |
Le Groupe de travail sur le droit de l'insolvabilité a par ailleurs fait une proposition visant à insérer un paragraphe sur le recours à la conciliation dans les litiges multipartites, l'exemple le plus notable en étant la procédure d'insolvabilité. | UN | وذكر أن الفريق العامل المعني بقانون الإعسار قدّم أيضا مقترحاً بهدف إدراج فقرة بشأن اللجوء إلى التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف ومن أبرز الأمثلة على ذلك الإجراءات المتعلقة بالإعسار. |
Comme convenu, il sera demandé au secrétariat de la CNUDCI de prendre en considération le recours à la conciliation dans les phases préalables à l'ouverture proprement dite de la procédure d'insolvabilité et d'indiquer que cette pratique ne peut être retenue dès lors que la procédure d'insolvabilité a été engagée. | UN | وكما تم الاتفاق على ذلك، فإنه سيطلب إلى أمانة الأونسيترال أن تأخذ في الاعتبار استخدام التوفيق في المراحل السابقة للإعسار الفعلي والإشارة إلى أنه لا يمكن الأخذ به حالما يتم الشروع في إجراءات الإعسار. |
Il devrait souligner l'intérêt de la conciliation dans les litiges pluripartites, en citant l'insolvabilité comme exemple ou peut-être la construction de grands complexes industriels et tous autres exemples que les membres de la Commission jugeront bon de mentionner. | UN | وينبغي لها أن تشير إلى أهمية التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف مقدمة الإعسار كمثال أو أي أمثلة أخرى قد يقترحها أعضاء اللجنة. |
Le recours effectif à la médiation ou à la conciliation dans le cadre des mécanismes de règlement des litiges entre investisseurs et États peut améliorer l'efficacité du règlement des différends et comporter plusieurs avantages: | UN | وقد يؤدي اللجوء الفعلي إلى الوساطة أو التوفيق في إطار آليات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول إلى تحسين فعّالية تسوية المنازعات كما قد يكون له عدّة مزايا: |
175. On a craint toutefois qu'un texte aussi détaillé sur le recours à la conciliation dans une procédure d'insolvabilité ne donne involontairement l'impression que l'utilisation de la conciliation était en quelque sorte limitée. | UN | 175- ولكن، أعرب عن قلق من أن الإشارة بهذه التفاصيل إلى استخدام التوفيق في إجراءات الإعسار يمكن أن تعطي، بدون قصد، الانطباع بأن تطبيق التوفيق محدود نوعا ما. |
177. À l'issue d'un débat, la Commission est convenue de mentionner dans le Guide l'utilisation de la conciliation dans les rapports pluripartites, en tenant compte des vues et préoccupations exprimées. | UN | 177- واتفقت اللجنة، بعد المناقشة، على أن تورد في الدليل إشارة إلى استعمال التوفيق في العلاقات المتعددة الأطراف مع مراعاة الآراء والشواغل التي أبديت. |
45. M. Möller (Observateur de la Finlande) est préoccupé, comme le représentant des États-Unis, par le fait que la définition de la conciliation dans la Loi type est trop large pour pouvoir formuler une obligation de confidentialité. | UN | 45- السيد مولر (المراقب عن فنلندا): قال انه يشاطر الولايات المتحدة انشغالها من أن تعريف التوفيق في القانون النموذجي مفرط في العمومية بالنسبة للغرض من وضع اطار لواجب التوفيق. |
Le département du travail mène une action éducative et de formation auprès du grand public, propose des services de médiation (dans les affaires de discrimination en matière d'emploi) et recherche avant tout la conciliation dans les affaires qui lui sont soumises. | UN | وتوفر شعبة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العمل لنورث داكوتا التعليم و/أو التدريب للمجتمع وتقوم بدور الوساطة (في حالات العمالة)، كما تشدد على التوفيق في جميع الشكاوى. |
5. M. Tang Houzhi (Chine) appuie la proposition du secrétariat d'insérer un paragraphe sur la conciliation dans la procédure d'insolvabilité, à condition que les parties consentent à y recourir. | UN | 5 - السيد تنغ هوزهي (الصين): أعرب عن تأييده لاقتراح الأمانة وضع فقرة بشأن التوفيق في إجراءات الإعسار شريطة أن توافق الأطراف على تنفيذها. |
7) Les dispositions concernant la conciliation dans la procédure visant à déterminer quels travailleurs sont excédentaires dans une entreprise s'appliquent mutatis mutandis à la conciliation visée aux paragraphes précédents; | UN | (7) تنطبق الأحكام المتعلقة بالتوفيق في الإجراءات الرامية إلى تحديد العمال الزائدين عن الحاجة في شركة من الشركات مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال؛ |
8. M. Holtzmann (États-Unis d'Amérique) propose que, lorsque le secrétariat abordera les paragraphes 62 à 67, il indique clairement que le projet de loi type prévoit deux mécanismes quant à l'utilisation de moyens de preuve relatifs à la conciliation dans d'autres procédures. | UN | 8 - السيد هولتزمان (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح أن توضح الأمانة في معالجتها للفقرات 62 إلى 67 أن مشروع القانون النموذجي ينص على آليتين فيما يتعلق باستعمال الأدلة ذات الصلة بالتوفيق في إجراءات أخرى. |
Au paragraphe 89, il est indiqué que la loi relative à la conciliation dans les affaires pénales et certaines affaires civiles (1015/2005) permet la médiation dans les affaires de violence entre proches, à l'exception de la violence sexuelle, qui doit être exclue de cette forme de médiation. | UN | 11 - وحسبما أشير في الفقرة 89، يجيز قانون التصالح في القضايا الجنائية وبعض القضايا المدنية (1015/2005) الوساطة في جرائم متصلة بارتكاب العنف في العلاقات الحميمة، مع استثناء العنف الجنسي الذي لا يجوز أن تكون قضاياه محلاً للتصالح. |