ويكيبيديا

    "la conclusion d'accords bilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إبرام اتفاقات ثنائية
        
    • بإبرام اتفاقات ثنائية
        
    • لعقد اتفاقات ثنائية
        
    • وضع اتفاقات ثنائية
        
    • عن ابرام اتفاقات ثنائية
        
    • عقد اتفاقات ثنائية
        
    • لإبرام اتفاقات ثنائية
        
    • في اتفاقات ثنائية
        
    Pour améliorer la capacité d'intervention du système des Nations Unies face aux situations d'urgence, on a encouragé la conclusion d'accords bilatéraux entre les organismes opérationnels. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية.
    la conclusion d'accords bilatéraux sur la prévention et la répression du terrorisme n'est pas une pratique usuelle du Portugal. UN ليس من عادة البرتغال إبرام اتفاقات ثنائية معينة فيما يتعلق بمنع الإرهاب وقمعه.
    À cet effet, les États doivent encourager la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux ou l'adhésion à des accords existants. UN ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة.
    Cette coopération passe généralement par la conclusion d'accords bilatéraux entre les États concernés. UN ويتم هذا التعاون عموما بإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول المعنية.
    Son gouvernement appuie la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux interdisant l'utilisation du territoire national à des fins d'activités terroristes. UN وأعرب عن تأييد حكومته لعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف تحظر استخدام اﻷقاليم الوطنية في اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Il encourage la conclusion d'accords bilatéraux entre les parties concernées visant à prévenir et éliminer la traite et la vente transnationale d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle. UN وتشجع اللجنة على وضع اتفاقات ثنائية بين اﻷطراف المعنية لمنع ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر الحدود ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    Par ailleurs, plusieurs États ont signalé la conclusion d'accords bilatéraux sur la saisie et la confiscation des avoirs. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها.
    De plus, l'OMM facilitera la conclusion d'accords bilatéraux et régionaux pour le renforcement des dispositifs de surveillance, de prévision et de pronostic météorologiques. UN وفضلا عن ذلك، ستعمل المنظمة على تيسير عقد اتفاقات ثنائية وإقليمية من أجل تدعيم آليات مراقبة اﻷحوال الجوية والتنبؤ بها.
    la conclusion d'accords bilatéraux à cet effet a été qualifiée de bonne pratique. UN وفي هذا الخصوص، أشار المشاركون إلى إبرام اتفاقات ثنائية كممارسة جيدة.
    Certaines délégations ont rappelé les initiatives récemment prises dans les Caraïbes pour faire face au problème des migrations par voie maritime, notamment la conclusion d'accords bilatéraux. UN وأشارت بعض الوفود إلى التقدم الذي أحرز مؤخرا في منطقة البحر الكاريبي لمعالجة الهجرة عن طريق البحر، والذي شمل إبرام اتفاقات ثنائية.
    Elle rend inutile la conclusion d'accords bilatéraux en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et de coopération dans le domaine de la lutte anticorruption. UN كما تلغي الحاجة إلى إبرام اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين، وتعزز المساعدة والتعاون في المجال القضائي فيما يختص بدعاوى الفساد.
    Il incite l'État partie à encourager la conclusion d'accords bilatéraux allant dans le même sens avec les États qui ne sont pas parties aux deux Conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً.
    Il incite l'État partie à encourager la conclusion d'accords bilatéraux allant dans le même sens avec les États qui ne sont pas parties aux deux Conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً.
    L'Organisation encourage également et régulièrement la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux d'assistance technique tout en s'efforçant d'établir des relations encore plus étroites avec les institutions internationales de financement. UN كما تشجع المنظمة بانتظام إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف للمساعدة التقنية ساعية في الوقت ذاته إلى إقامة علاقات أوثق مع مؤسسات التمويل الدولية.
    Les 8 et 9 octobre, après une longue interruption, l'Autorité de coordination du commerce de transit Afghanistan-Pakistan a tenu sa quatrième réunion à Kaboul, dans le but de stimuler la conclusion d'accords bilatéraux. UN وفي 8 و 9 تشرين الأول/أكتوبر، وبعد توقف طويل، عُقد في كابل الاجتماع الرابع لهيئة تنسيق التجارة العابرة بين أفغانستان وباكستان، سعيا لإحداث زخم يؤدي إلى إبرام اتفاقات ثنائية.
    la conclusion d'accords bilatéraux avec les pays stables dans la région du golfe d'Aden, ayant accepté d'exercer leur juridiction, a été jusqu'à présent privilégiée. UN وإلى اليوم، ما زال الحل المفضل حتى الآن، هو إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقرة في منطقة خليج عدن، والتي قبلت بأن تمارس ولاياتها.
    v) Une action en faveur de la conclusion d'accords bilatéraux, régionaux et multirégionaux prévoyant la participation des pays en développement au progrès et à l'application de la biotechnologie, sur une base d'avantages mutuels, d'égalité et de nondiscrimination; UN `5` تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية تنص على مشاركتها على أساس الاستفادة المتبادلة والمساواة وعدم التمييز في تنمية وتطبيق التكنولوجيا الحيوية؛
    À cet égard, ils se félicitent des mesures prises en vue de l'application du Mémorandum d'accord sur la libéralisation et la facilitation du commerce signé à Bruxelles en 2001 et exhortent tous les pays de la région à accélérer les travaux en vue de la conclusion d'accords bilatéraux de libre échange qui en faciliteront la mise en oeuvre. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالخطوات المتخذة لتنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بتحرير التجارة وتسهيلها، الموقعة في بروكسل في عام 2001. وحثوا جميع بلدان المنطقة على الإسراع بإبرام اتفاقات ثنائية بشأن التجارة الحرة، مما ييسر إعمال أحكام المذكرة.
    L'Argentine, le Costa Rica, El Salvador, l'Indonésie et le Mexique ont fait état de la conclusion d'accords bilatéraux afin de favoriser la régulation des migrations et de renforcer la coopération dans le cadre de la promotion et de la protection des droits des travailleuses migrantes. UN 32 - أفادت الأرجنتين وإندونيسيا والسلفادور وكوستاريكا والمكسيك بإبرام اتفاقات ثنائية من أجل تيسير تنظيم عملية الهجرة وزيادة التعاون في تعزيز وحماية حقوق العاملات المهاجرات .
    " l'application [de certaines dispositions] entre deux ou plusieurs Parties contractantes est subordonnée à la conclusion d'accords bilatéraux ou multilatéraux entre ces Parties, qui pourront en outre prévoir des modalités particulières appropriées " ; UN " يخضع تطبيق [أحكام معينة] بين طرفين متعاقدين أو عدة أطراف متعاقدة لعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بين هذه الأطراف يمكن أن تنص أيضا على بعض الطرائق الملائمة " ؛
    < < l'application [de certaines dispositions] entre deux ou plusieurs Parties contractantes est subordonnée à la conclusion d'accords bilatéraux ou multilatéraux entre ces Parties, qui pourront en outre prévoir des modalités particulières appropriées > > ; UN " يخضع تطبيق [أحكام معينة] بين طرفين متعاقدين أو عدة أطراف متعاقدة لإبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بين هذه الأطراف تنص في جملة أمور على بعض الطرائق الملائمة " ؛
    Au nombre des mesures déjà prises figurent la conclusion d'accords bilatéraux avec les États limitrophes pour lutter contre le trafic illicite des armes de petit calibre, l'inclusion des armes de fabrication locale dans l'immatriculation des armes de petit calibre, et la tenue d'un registre de fabricants incluant les fabricants d'armes locaux. UN وتشمل بعض التدابير التي اتخذت بالفعل الدخول في اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة لكبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، وإدراج اﻷسلحة التي تصنع محليا في نظم ترخيص اﻷسلحة الصغيرة، واﻹبقاء على سجل للمصنعين يشمل منتجي اﻷسلحة المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد