La Commission a estimé que la conclusion du Cycle d'Uruguay avait fait progresser la libéralisation du commerce, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives de développement durable et de croissance. | UN | واعتبرت اللجنة أن اختتام جولة أوروغواي قد عزﱠز عملية تحرير التجارة، وأتاح فرصا جديدة للتنمية والنمو المستدامين. |
la conclusion du Cycle d'Uruguay créera de nouveaux débouchés pour les exportations. | UN | وسيتيح اختتام جولة أوروغواي فرصا جديدة للتوسع في الصادرات. |
Après la conclusion du Cycle d'Uruguay, le gouvernement avait abaissé les taux de droit appliqués à 12 produits agricoles tropicaux qui étaient très importants pour les pays en développement. | UN | وبعد اختتام جولة أوروغواي، خفضت الحكومة اليابانية معدلات التعريفة الجمركية المفروضة على ٢١ منتجا من المنتجات الزراعية المدارية التي تهتم بها بلدان نامية اهتماما شديدا. |
21. Avec la conclusion du Cycle d'Uruguay, la question de la compatibilité des règles et disciplines multilatérales avec des politiques d'expansion de capacités de production compétitives et de développement des exportations a pris une nouvelle dimension. | UN | ١٢- باختتام جولة أوروغواي نجد أن قضية مواءمة السياسات العامة الرامية إلى تنمية قدرات العرض التنافسية والتوسع في الصادرات، مع القواعد والضوابط المتعددة اﻷطراف، قضية أصبحت تكتسي بعدا جديدا. |
En application de la clause de sauvegarde spéciale pour l'agriculture, le tarif douanier des ÉtatsUnis, depuis la conclusion du Cycle d'Uruguay, prévoit des droits additionnels pour les importations hors contingent de viande de boeuf, de sucre, de lait et de produits laitiers, de coton, de produits de l'arachide et d'autres produits. | UN | ففي إطار تطبيق شرط الوقاية الزراعية الخاص، دأبت الولايات المتحدة منذ انتهاء جولة أوروغواي على فرض رسوم إضافية ضمن نظامها الجمركي على الواردات الزائدة عن الحصص من اللحم البقري والسكر واللبن ومنتجات الألبان والقطن ومنتجات الفول السوداني وغيرها. |
Ainsi, l'organisation et son secrétariat se sont adaptés au nouveau cadre économique et institutionnel découlant de la mondialisation et de la conclusion du Cycle d'Uruguay. | UN | ومن ثم تكيفت المنظمة وأمانتها مع اﻹطار الاقتصادي والمؤسسي الجديد الذي أوجدته عملية العولمة واختتام جولة أوروغواي. |
la conclusion du Cycle d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) constituent des jalons dans la libéralisation de l'accès aux marchés. | UN | ويعتبر اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية خطوتين أساسيتين في حرية الوصول إلى اﻷسواق. |
La rapidité de l'évolution de la situation et la conclusion du Cycle d'Uruguay avaient créé un fait nouveau. | UN | وأدت سرعة تطور الحالة، إلى جانب اختتام جولة أوروغواي، إلى خلق حالة جديدة. |
La rapidité de l'évolution de la situation et la conclusion du Cycle d'Uruguay avaient créé un fait nouveau. | UN | وأدت سرعة تطور الحالة، إلى جانب اختتام جولة أوروغواي، إلى خلق حالة جديدة. |
Avec la conclusion du Cycle d'Uruguay et l'apparition de nouvelles questions, il n'y avait pas encore de consensus international quant à la démarche à suivre. | UN | وأوضح أنه، مع اختتام جولة أوروغواي، وفي ضوء ما استجد من مسائل، دخل المجتمع الدولي فترة لم يتحقق فيها بعد توافق في اﻵراء بشأن اﻹجراء المناسب الذي ينبغي اتخاذه. |
Le séminaire aurait pour but de déterminer la coopération technique nécessaire après la conclusion du Cycle d'Uruguay et de renforcer la coopération des organisations internationales compétentes dans la conception et la prestation de l'assistance. | UN | والهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تعيين احتياجات التعاون التقني المطلوبة في إثر اختتام جولة أوروغواي وتعزيز تعاون المنظمات الدولية ذات الصلة في تصور وتحقيق هذه المساعدة. |
Depuis la conclusion du Cycle d'Uruguay, le secrétariat de la CNUCED a participé à l'exécution de projets nationaux visant à aider les pays à adopter les résultats du Cycle, dont ceux de l'AGCS. | UN | ومنذ اختتام جولة أوروغواي تشارك أمانة اﻷونكتاد في تنفيذ مشاريع وطنية لمساعدة البلدان على التكيف مع نتائج جولة أوروغواي، بما في ذلك الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Après la conclusion du Cycle d'Uruguay, la plupart des exportations du Chili entreront en franchise sur les marchés des Etats-Unis et du Canada, sous le régime NPF ou SGP. | UN | وسيدخل معظم صادرات شيلي إلى أسواق الولايات المتحدة وكندا على أساس اعفائها من الرسوم الجمركية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية أو في إطار المعاملة بمقتضى نظام اﻷفضليات المعمم بعد اختتام جولة أوروغواي. |
60. Pour les pays en développement insulaires, la libéralisation des échanges ne découle pas seulement de la conclusion du Cycle d'Uruguay. | UN | ٠٦- إن سياق تحرير العولمة بالنسبة للبلدان الجزرية النامية لا ينبع فحسب من اختتام جولة أوروغواي. |
12. Les principaux pays de l'OCDE avaient devancé la conclusion du Cycle d'Uruguay en formant des blocs régionaux. | UN | ٢١- واستبقت البلدان الرئيسة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي اختتام جولة أوروغواي بتشكيل كتل إقليمية. |
La libéralisation du commerce et de l'investissement a été influencée par l'expansion et l'intensification des efforts d'intégration régionale, qui se sont poursuivis nonobstant la conclusion du Cycle d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وقد تأثر تحرير التجارة والاستثمار بتوسيع نطاق وتكثيف جهود التكامل الاقليمي، التي استمرت حتى بعد اختتام جولة أوروغواي بنجاح وإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
la conclusion du Cycle d'Uruguay est une bonne occasion pour les pays en développement de réfléchir sur les conséquences du Cycle pour la CEPD. | UN | ويتيح اختتام جولة أوروغواي فرصة طيبة للبلدان النامية للتفكير في آثار هذه الجولة على التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
- Les questions de mise en oeuvre, notamment les problèmes restés sans solution depuis la conclusion du Cycle d'Uruguay; | UN | - قضايا التنفيذ التي تشمل المشاكل التي لم تُحـل منذ اختتام جولة أوروغواي؛ |
Toutefois, il était très préoccupant de constater que dix ans après la conclusion du Cycle d'Uruguay, les prescriptions publiques en matière d'essais et de certification avaient été multipliées par sept. | UN | غير أنه مما يثير قلقاً بالغاً أنه، بعد انقضاء 10 سنوات على اختتام جولة أوروغواي، تضاعفت متطلبات الاختبار ومنح الشهادات التي تتطلبها الحكومات سبعة أضعاف. |
Le fait qu'il s'agisse ici de la première évaluation de ce genre entreprise depuis la conclusion du Cycle d'Uruguay, dans lequel les pays en développement ont joué un rôle décisif, confère une importance particulière aux questions commerciales. | UN | ومما يضفي أهمية خاصة على مسائل التجارة في هذه المرحلة وتلك هي المرة اﻷولى التي يحدث فيها تقييم من هذا القبيل منذ أنشطة المتابعة المتصلة باختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف التي قامت فيها البلدان النامية بدور محوري. |
:: Un crédit accordé pour la libéralisation autonome opérée par les pays en développement, mais uniquement depuis la conclusion du Cycle d'Uruguay (1994). | UN | :: منح ائتمانات لأغراض التحرير الذاتي للتجارة الذي تقوم به البلدان النامية ولم يبدأ هذا إلا بعد انتهاء جولة أوروغواي (1994). |
Ainsi, l'organisation et son secrétariat se sont adaptés au nouveau cadre économique et institutionnel découlant de la mondialisation et de la conclusion du Cycle d'Uruguay. | UN | ومن ثم تكيفت المنظمة وأمانتها مع اﻹطار الاقتصادي والمؤسسي الجديد الذي أوجدته عملية العولمة واختتام جولة أوروغواي. |