ويكيبيديا

    "la concurrence entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنافسة بين
        
    • التنافس بين
        
    • المنافسة فيما بين
        
    • والتنافس بين
        
    • التنافس فيما بين
        
    • المنافسة بالكامل
        
    • القدرة التنافسية بين
        
    • للمنافسة بين
        
    . Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les Etats membres. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    la concurrence entre les négociants aide également les agriculteurs à tirer parti des marchés de la gestion des risques. UN كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر.
    Cette formule permettra également d'atténuer la concurrence entre les pays pour les ressources financières. UN كما أن هذا السبيل يتيح التقليل من التنافس بين البلدان على الموارد المالية.
    Elle a noté qu'il valait mieux utiliser des taux unifiés pour éviter la concurrence entre les organisations. UN وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات.
    D'ailleurs, on a fait valoir que, dans un monde où les relations d'interdépendance s'accentuent et se multiplient, la concurrence entre les entreprises est souvent en fait une concurrence entre des régimes différents de relations Étatsecteur privé. UN وفي الواقع فقد قيل إن المنافسة فيما بين المشاريع في عالم آخذ بالاعتماد المتبادل على نحو متزايد، إنما هي في كثير من الأحيان منافسة فيما بين النظم المختلفة للعلاقات بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Même si des progrès importants sont réalisés à l'heure actuelle, la rivalité et la concurrence entre les organisations se poursuivent pour l'obtention de ressources limitées. UN وفي حين أنه يجري تحقيق تقدم كبير، فإن التناحر والتنافس بين الوكالات على الموارد المحدودة لا يزال قائماً.
    L'Accord sur les transports routiers entre les Gouvernements lao et thaïlandais devrait favoriser la commercialisation et la libéralisation des opérations et services de transport et encourager la concurrence entre les prestataires de services de transport. UN وسيتيح الاتفاق المتعلق بالنقل البري بين حكومتي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند درجة أكبر من الاستقلال التجاري والتحرير لعمليات وخدمات النقل وإلى تشجيع التنافس فيما بين متعهدي خدمات النقل.
    Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel et laisser l'application du droit de la concurrence entre les mains de l'autorité chargée de la concurrence; UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    . Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les Etats membres. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    Les terres disponibles à des fins productives sont limitées, ce qui intensifie la concurrence entre les divers usages qu’il peut en être fait. UN إذ أن المساحات اﻷرضية المتاحة لﻷغراض اﻹنتاجية محدودة، مما يؤدي إلى زيادة المنافسة بين الخيارات البديلة لاستخدام اﻷراضي.
    Au Nigéria, par exemple, le gouvernement s'en est remis à la concurrence entre les terminaux pour assurer des résultats adéquats. UN ففي نيجيريا مثلاً، اعتمدت الحكومة على المنافسة بين المحطات البحرية لتحقيق الأداء الكافي.
    Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les États membres. UN وفي الجماعة الأوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول الأعضاء.
    Dans ce cas de figure, des économies d'échelle supplémentaires sont possibles et la concurrence entre les transporteurs s'accroît. UN كما أن لوفورات الحجم دوراً في ذلك، فتشتد المنافسة بين وكالات السفر.
    la concurrence entre les divers secteurs ira sans doute en s'intensifiant. UN ومن المتوقع أن تزداد حدة المنافسة بين القطاعات.
    L'avantage de cette proposition peut être aisément compris dans la mesure où elle réduit la concurrence entre les entités fondée uniquement sur les frais généraux. UN ويمكن فهم الجاذبية التي تتمتع بها هذه الفكرة بسهولة من وجهة نظر الحد من التنافس بين الكيانات بالاستناد إلى النفقات العامة وحدها.
    Du fait de la croissance économique et du développement urbain, la concurrence entre les divers utilisateurs des rares ressources en terres et en eau s'intensifiera. UN وسيؤدي النمو الاقتصادي والتنمية الحضرية إلى مزيد من التنافس بين مختلف مستخدمي الموارد الشحيحة من الأراضي والمياه.
    La mondialisation offrait de meilleures chances aux petits pays d'entrer dans la course aux IED axés sur l'exportation, mais avivait aussi la concurrence entre les pays. UN ووفرت العولمة فرصاً أفضل للاقتصادات الصغيرة الحجم للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية، غير أنها انطوت على مزيد من التنافس بين البلدان.
    Il permet de réaliser des expériences à petite échelle et d'institutionnaliser la concurrence entre les Länder. UN وهو يكفل إمكانية إجراء الاختبارات على نطاق صغير ويقنّن المنافسة فيما بين الولايات.
    En fait, en l'absence de structures institutionnelles et de normes de comptabilité et de vérification des comptes appropriées permettant de prévenir les prêts douteux, les imperfections du marché et la concurrence entre les banques et les autres institutions financières peuvent engendrer des difficultés financières. UN حقيقة أنه في ظل غياب المؤسسات والمعايير الوافية للاضطلاع بعمليات المحاسبة ومراجعة الحسابات لمنع إعطاء القروض الهالكة، من الممكن أن تنشأ ضائقة مالية عن نواحي القصور التي تكتنف الأسواق والتنافس بين المصارف وغيرها من المؤسسات المالية.
    Pour obtenir le prix le plus favorable pour chaque ordre d'exécution, une procédure de demande de prix a été mise en place afin que l'émission d'ordres d'exécution stimule la concurrence entre les prestataires de services présélectionnés. UN وللحصول على أفضل الأسعار لكل أمر مهام، وضع إجراء لطلب عرض أسعار من أجل إصدار أوامر مهام لحفز التنافس فيما بين المتعاقدين الذين وقع عليهم الاختيار المسبق.
    Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel et laisser l'application du droit de la concurrence entre les mains de l'autorité chargée de la concurrence; UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    On pourrait également faire valoir que ce plafonnement pourrait contribuer à l'intensification de la concurrence entre les fonctionnaires de l'Organisation, ce qui serait un moyen effectif de relever la qualité des prestations. UN ويمكن القول أيضا بأن إرساء حد أقصى سوف يسهم في زيادة القدرة التنافسية بين الموظفين داخل المنظمة، وهو ما يُعتبر في جوهره وسيلة لتحسين الأداء في موقع العمل.
    8. Dans la plupart des cas, les conditions optimales d'économie sont obtenues au moyen de procédures qui favorisent la concurrence entre les consortiums de projet. UN ٨ - وفي معظم الحالات ، يتم تحقيق الاقتصاد على أفضل وجه عن طريق الاجراءات التي تروج للمنافسة بين اتحادات شركات المشاريع .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد