Canada et pays d'Amérique centrale Recommandation du Conseil de l'OCDE concernant la lutte contre la concurrence fiscale dommageable | UN | توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مكافحة المنافسة الضريبية الضارة |
Mettre un terme à la concurrence fiscale dommageable doit se fonder sur la coopération des pays en concurrence, mais le droit souverain des États d'élaborer leurs propres régimes fiscaux doit être respecté. | UN | ولا بد أن يستند إنهاء المنافسة الضريبية الضارة إلى التعاون بين البلدان المتنافسة، مع احترام الحق السيادي للدول في تصميم نظمها الضريبية الوطنية. |
L'on assiste actuellement à une prolifération de la concurrence fiscale internationale induite par la mondialisation, la plus grande mobilité des capitaux et, par voie de conséquence, la plus grande réactivité des capitaux face aux différences de fiscalité. | UN | 19 - وقد انتشرت المنافسة الضريبية الدولية نتيجة للعولمة وزيادة حركة رأس المال وما يقابلها من المرونة ردا على الضرائب. |
Il est très fréquent aujourd’hui de croire que la fiscalité doit être allégée sous la pression de forces mondiales immuables, d’où la concurrence fiscale que les pays se livrent entre eux. | UN | وثمة ميل واسع النطاق في الوقت الراهن إلى الاعتقاد بضرورة خفض الضرائب تحت ضغط من قوى عالمية ثابتة، من مظاهرة التنافس الضريبي بين البلدان. |
Cette procédure devait également aboutir à un contrôle efficace des formes ruineuses de la concurrence fiscale. | UN | ومن شأن هذه اﻹجراءات أن تؤدي الى السيطرة الفعالة على التنافس الضريبي الضار. ثالثا - التسعير التحويلي |
En outre, l'élargissement des accords de libre-échange et la concurrence fiscale visant à attirer les investissements étrangers ont eu pour conséquence de réduire encore l'assiette fiscale de nombreux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ترتيبات التجارة الحرة المتسعة، والمنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية ساهمت في تضييق القاعدة الضريبية في بلدان كثيرة. |
Nous considérons qu'il est essentiel que les centres financiers offshore mettent en œuvre toutes les mesures recommandées par le Forum de stabilité financière afin de remédier aux insuffisances de leurs systèmes de réglementation et de contrôle, d'éliminer la concurrence fiscale dommageable et d'adopter des mesures de lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | ونرى من الضروري أن تقوم المراكز المالية الخارجية بتنفيذ جميع التدابير التي أوصى بها المنتدى لتحسين أنظمة الضبط والرقابة الضعيفة، ومن أجل القضاء على المنافسة الضريبية الضارة واتخاذ تدابير لمكافحة غسل الأموال. |
5.25 À la suite de la publication, le 28 avril 1998, d’un rapport de l’OCDE sur la concurrence fiscale et ses répercussions, un forum sur les pratiques fiscales dommageables a été créé pour étudier la façon d’appliquer les recommandations formulées dans ce rapport. | UN | ٥-٢٥ وفي أعقاب نشر تقرير لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٨ بشأن المنافسة الضريبية الضارة، أنشئ منتدى بشأن الممارسات الضريبية الضارة للنظر في كيفية تطبيق التوصيات الواردة في تقرير المنظمة. |
Mon pays a longuement parlé dans d'autres instances de nos grandes préoccupations sur la façon unilatérale dont l'Organisation de coopération et de développement économiques a mis en oeuvre sa prétendue initiative de la concurrence fiscale néfaste, et sur les motifs véritables qui sous-tendent cette mesure regrettable. | UN | لقد تكلم بلدي بإسهاب في محافل أخرى عن أوجه قلقنا الخطيرة إزاء الطريقة الفردية التي سارت بها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يسمى بمبادرة " المنافسة الضريبية الضارة " ، وفي الأهـــداف الحقيقية الكامنة وراء هذا التحرك التعيس. |
la concurrence fiscale réduit les recettes fiscales des pays en développement et leur aptitude à collecter des fonds suffisants pour financer les dépenses de santé. | UN | وتؤدي المنافسة الضريبية إلى تقليل عائدات الضرائب في الدول النامية وتضعف قدرتها على جمع الأموال الكافية لتمويل الصحة(). |
Dans de nombreux pays, la concurrence fiscale internationale fait peser la charge de l'impôt sur la consommation et les revenus ou les salaires plutôt que sur les bénéfices des entreprises et les revenus du capital. | UN | 21 - وقد أدت المنافسة الضريبية الدولية إلى إلقاء عبء الضرائب في كثير من الدول على ضرائب الاستهلاك والدخل أو الأجور بدلا من الضرائب على الأرباح التجارية والإيرادات الرأسمالية(). |
Dans la recommandation 7, qui concerne l'accès aux informations bancaires à des fins fiscales, il est proposé que dans le contexte de la lutte contre la concurrence fiscale dommageable, les pays examinent leurs législations, règles et pratiques gouvernant l'accès aux renseignements bancaires dans le but de lever les obstacles à l'accès à ces informations par les administrations fiscales. | UN | وتقترح التوصية 7 المتعلقة بالحصول على معلومات مصرفية لأغراض ضريبية أن تقوم البلدان، في إطار مواجهة المنافسة الضريبية الضارة، بالنظر في قوانينها وقواعدها التنظيمية وممارساتها التي تحكم حصول سلطات الضرائب على المعلومات المصرفية بهدف إزالة العوائق التي تحول دون حصول سلطات الضرائب على هذه المعلومات. |
c) Assumer un rôle directeur en vue de limiter la concurrence fiscale qui prend la forme d'incitations excessives et inappropriées destinées à attirer les entreprises multinationales; | UN | (ج) الاضطلاع بدور رائد في تقييد المنافسة الضريبية التي تستهدف جذب الشركات المتعددة الجنسيات بالحوافز المفرطة وغير الحكيمة؛ |
On a actuellement généralement tendance à estimer, sous la pression de forces mondiales immuables, qu’il convient de réduire les impôts et la concurrence fiscale à laquelle se livrent les pays est un aspect non négligeable de ce phénomène. | UN | وثمة ميل واسع النطاق في الوقت الراهن إلى الاعتقاد بضرورة خفض الضرائب تحت ضغط من قوى عالمية ثابتة، من مظاهرة التنافس الضريبي بين البلدان. |
Il est ressorti du débat sur la marge d'action budgétaire que les pertes de recettes fiscales étaient très importantes, l'érosion de la marge d'action fiscale étant due à la concurrence fiscale entre les États et à l'évasion fiscale des sociétés transnationales et des riches. | UN | 88- ولوحظ في النقاش الذي جرى بشأن الحيز المالي أن الإيرادات الضريبية غير المحصلة كبيرة جداً، وشدد النقاش على أن تآكل الحيز الضريبي ناجم عن التنافس الضريبي فيما بين الدول وعن تجنب دفع الضرائب من قبل الشركات عبر الوطنية والأفراد الأثرياء. |
Six juridictions de cette région correspondent également à la définition du < < paradis fiscal > > donnée par l'OCDE dans son initiative pour lutter contre la concurrence fiscale dommageable. | UN | وحددت ست إيالات وطنية في المحيط الهادئ لا تستوفي معايير " الملاذ الضريبي " في إطار مبادرة التنافس الضريبي الضار التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Il est ressorti du débat sur la marge d'action budgétaire que les pertes de recettes fiscales étaient très importantes, l'érosion de la marge d'action fiscale étant due à la concurrence fiscale entre les États et à l'évasion fiscale des sociétés transnationales et des riches. | UN | 88 - ولوحظ في النقاش الذي جرى بشأن الحيز المالي أن الإيرادات الضريبية غير المحصلة كبيرة جدا، وشدد النقاش على أن تآكل الحيز الضريبي ناجم عن التنافس الضريبي فيما بين الدول وعن تجنب دفع الضرائب من قبل الشركات عبر الوطنية والأفراد الأثرياء. |
Mme Kimmis a abordé la concurrence fiscale et les paradis fiscaux ainsi que les crises de la dette et des liquidités dans les pays ne bénéficiant pas de l'initiative en faveur des PPTE, deux questions auxquelles le système actuel de gouvernance économique mondiale ne prête pas suffisamment attention. | UN | 74 - السيدة كيميس: تحدثت عن التنافس الضريبي والملاذات الضريبية، وعن أزمتي الديون والسيولة في البلدان غير الداخلة في عداد البلدان الفقيرة والمثقلة بالديون، وكلاهما لم يعالج بصورة كافية في إطار النظام الحالي المتعلق بشؤون الإدارة العالمية للاقتصاد. |
a) Concurrence et évasion fiscale : les paradis fiscaux et la concurrence fiscale en général fournissent aux individus aisés et aux sociétés la possibilité de se soustraire à leurs obligations fiscales et forcent les pays en développement à progressivement diminuer les impôts sur les sociétés étrangers; | UN | (أ) التنافس الضريبي والتهرب الضريبي: توفر الملاذات الضريبية والتنافس الضريبي بصفة عامة فرصاً للأثرياء من الأفراد والمؤسسات التجارية للتهرب من التزاماتهم الضريبية، وتجبر البلدان النامية على تخفيض ضرائب الشركات المفروضة على المستثمرين الأجانب تدريجياً؛ |
Afin de profiter pleinement de la mondialisation du système financier, nous devons faire en sorte que le blanchiment de capitaux, la concurrence fiscale dommageable et l'insuffisance des normes prudentielles ne portent pas atteinte à sa crédibilité ni à son intégrité. | UN | 25 - لضمان الفوائد العائدة من النظام المالي المتسم بالعولمة، علينا أن نكفل عدم تقويض مصداقيته ونزاهته من جراء عمليات غسل الأموال، والمنافسة الضريبية الضارة، والمعايير التنظيمية الضعيفة. |
Étant donné l'intégration croissante des économies des pays à revenu intermédiaire, la mobilité de plus en plus grande des capitaux et la concurrence fiscale, il est nécessaire de renforcer la coordination internationale, de préférence au sein du système des Nations Unies, en ce qui concerne par exemple la double imposition, la fuite des capitaux, l'évasion fiscale et les malversations. | UN | ويدعو الدمج المتزايد لاقتصادات البلدان المتوسطة الدخل، وزيادة تنقل رأس المال، والمنافسة الضريبية إلى المزيد من التنسيق الدولي، والأفضل أن يكون ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة، في مجالات من قبيل الازدواج الضريبي، وهروب رأس المال، والتهرب من دفع الضريبة، والغش. |