ويكيبيديا

    "la condamnation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدانة
        
    • الإدانة
        
    • عقوبة
        
    • بإدانة
        
    • وإدانة
        
    • صدور الحكم
        
    • الحكم الصادر
        
    • إدانته
        
    • وإدانتهم
        
    • العقاب الذي حكم
        
    • بالإدانة
        
    • لإدانة
        
    • والإدانة
        
    • وإدانته
        
    • في اﻹدانة
        
    Par ailleurs, la condamnation d'Onsi Abichou se fondait sur d'autres preuves corroboratives. UN وإضافة إلى ذلك، فقد استندت إدانة السيد أنسي عبيشو إلى أدلة داعمة أخرى.
    Par ailleurs, la condamnation d'Onsi Abichou se fondait sur d'autres preuves corroboratives. UN وإضافة إلى ذلك، فقد استندت إدانة السيد أنسي عبيشو إلى أدلة داعمة أخرى.
    Elle affirme que le simple exposé de la condamnation ne constitue pas une défense face aux allégations contre le Gouvernement. UN ومن المجزوم به أنّ مجرد تلاوة الإدانة لا يرقى إلى الدفاع عن الادعاءات المقدمة ضدّ الحكومة.
    Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: الحق في أن تراجع محكمة من درجة أعلى الإدانة والعقوبة
    L'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur avait été notifié que la condamnation à mort avait été annulée. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    Il consiste en une enquête et une audience publique, suivies de la condamnation du défendeur ou d'un nonlieu. UN وتتكون أساساً من إجراء التحقيقات وسماع الدعوى علانية يليها إصدار حكم بإدانة المدعى عليه أو ببراءته.
    la condamnation reposait sur la déposition d’un seul témoin qui avait été incarcéré avec Abu—Sa’ada. UN وقد بنيت إدانة أبو سعدة على إفادة شاهد واحد كان مسجونا معه.
    Ces biens sont passibles de confiscation dès que la condamnation a été prononcée ou purgée. UN ويجوز مصادرة تلك الأموال بعد إدانة الشخص المذكور أو قضاء فترة احتجازه.
    En 2001, 881 affaires ont été jugées et 458 personnes condamnées. En 2002, 1 061 affaires jugées ont abouti à la condamnation de 930 personnes. UN وفي عام 2001 جرت 881 محاكمة، أدت إلى 458 إدانة، وفي عام 2002، أسفرت 061 1 محاكمة عن 930 إدانة.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Les Etats-Unis s'associent à la condamnation mondiale du meurtre du Président Ndadaye et d'autres hauts responsables du gouvernement. UN وتنضم الولايات المتحدة الى بقية العالم في إدانة قتل الرئيس نداداي وكبار المسؤولين الحكوميين اﻵخرين.
    Tout en combattant la violence sur notre propre territoire, nous continuons de nous associer à la condamnation par la communauté internationale du terrorisme dans le monde entier. UN وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره.
    Il aurait été tout à fait possible que le procès fût honnête et juste et que le défaut de notification n'eût aucun effet sur la condamnation. UN ومن الممكن جدا أن المحاكمة التي تلت ذلك كانت سليمة وعادلة تماما وأن عدم الإشعار لم يكن له تأثير في قرار الإدانة.
    Nous nous employons, cependant, à dépasser le stade de la condamnation. UN غير أننا نحاول تجاوز مرحلة الإدانة إلى ما بعدها.
    la condamnation catégorique du terrorisme ne saurait être relativisée par quelque motif que ce soit, au risque de glisser sur une pente éthique douteuse. UN ولا يمكن جعل الإدانة القاطعة للإرهاب مشروطة مهما كان السبب دون المخاطرة بالانزلاق على منحدر زلق لمبادئ أخلاقية مريبة.
    Cette dernière disposition prévoit aussi une autre possibilité, à savoir la condamnation à une peine de quinze à vingt ans de réclusion. UN غير أن هذا الحكم ينص أيضاً على عقوبة بديلة تتمثل في السجن لمدة تتراوح بين 15 و20 سنة.
    Le procureur, le responsable de l'établissement où la condamnation à mort est exécutée, et un médecin sont présents. UN ويحضر عملية الإعدام كل من المدعي العام ورئيس المنشأة التي تُنفَّذ فيها عقوبة الإعدام وأحد الأطباء.
    C'est ainsi qu'elle a adopté en 1997 la résolution 29 sur la condamnation de la violence contre les journalistes. UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت اليونسكو في عام 1997 القرار 29 المتعلق بإدانة العنف المرتكب ضد الصحفيين.
    l'arrestation et la condamnation de trois exciseuses traditionnelles; UN اعتقال وإدانة ثلاث من ممارسات الختان من التقليديات؛
    La première garantie est que, si une peine de mort n'est pas exécutée dans un délai de cinq ans à compter de la date de la condamnation, cette peine est commuée en emprisonnement à vie. UN فالضمانة الأولى تكفل تخفيف الحكم بالإعدام إلى السجن مدى الحياة إن لم يطبق في غضون 5 سنوات من تاريخ صدور الحكم.
    Questions de fond: Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في أن يخضع الحكم الصادر أو قرار الإدانة للمراجعة من قبل محكمة أعلى وفقاً للقانون
    Il n'a donc pas été reconnu coupable par contumace, et le fait que la condamnation a été prononcée ensuite ne change rien. UN ومن ثم فإن إدانته لم تجر غيابياً، وأن العقوبة التي حُكم بها عليه بعد ذلك لا تغير هذا الاستنتاج.
    iv) Obstacles à la poursuite et à la condamnation des auteurs en tant qu'étape préalable au recouvrement; UN `4` المشاكل المواجهة في محاكمة الجناة وإدانتهم كخطوة تمهيدية لاسترداد الممتلكات؛
    583. Le paragraphe 5 de l'article 14 prévoit que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN 583- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على حق كل شخص أدين بجريمة في اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما يُعاد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    La Haute Cour peut autoriser la tenue d'un nouveau procès si elle infirme la condamnation. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر بإعادة المحاكمة فيما لو ألغت الحكم بالإدانة.
    Elle a donc constitué l'élément central de la condamnation de M. Turgunov. UN وبعبارة أخرى، كان يشكل الأساس الجوهري لإدانة السيد تورغونوف.
    L'application aux poursuites et à la condamnation de règles de preuve qui ne soient pas moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés à l'article 9; UN تطبيق السلطات لمعايير إثبات تتعلق بالملاحقة والإدانة لا تقلّ صرامة عن المعايير المطبقة في حالة المادة 9؛
    Le Comité conclut donc que le procès et la condamnation de l'auteur font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    afin que la Chambre établisse, après avoir entendu les parties, si le fait nouveau devrait ou non entraîner la révision de la condamnation. UN وذلك لكــي تقــرر الدائــرة، بعــد سمــاع اﻷطــراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد