Ainsi, la microfinance ne se traduit pas nécessairement par une amélioration de la condition économique et sociale des femmes. | UN | وعليه، فقد لا يُفضي التمويل البالغ الصغر، بالضرورة، إلى تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Estimant qu'améliorer la condition économique des femmes, c'est améliorer également celle de leurs familles et de leurs communautés, | UN | " وإذ تسلـِّـم بأن تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة من شأنه أيضا أن يحسن الوضع الاقتصادي لأسرهن ومجتمعاتهن المحلية، |
En outre, des mesures importantes sont prises pour former le personnel du Ministère à l'élaboration d'un système de suivi et d'évaluation de la Politique nationale et particulièrement du résultat 2, à savoir l'amélioration de la condition économique de la femme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ خطوات ملموسة تجاه تدريب موظفي الوزارة على تأسيس نظام لرصد وتقييم نتائج السياسة، وبخاصة النتيجة رقم 2، المتعلقة بتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة. |
L'article 10 interdit le travail forcé des prisonniers, mais une loi peut être adoptée qui prévoit le travail dans le but d'améliorer la condition économique des prisonniers et de faciliter leur réadaptation. | UN | ويحظر الباب ١٠ العمل الاجباري للسجناء. ولكن قد ينص أي قانون على ذلك من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للسجناء واصلاحهم. |
:: Amélioration de la condition économique des femmes, des conditions de travail et de l'environnement professionnel | UN | ○ تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وتحسين أوضاع العمل وبيئة العمل |
Il a mis en relief les défis qui se posaient aux femmes du fait de la mondialisation et les possibilités qui leur étaient offertes et a appelé à approfondir l'analyse de l'impact de la mondialisation sur la condition économique de la femme. | UN | وأبرز التحديات التي تواجه المرأة والفرص المتاحة أمامها نتيجة العولمة ودعا إلى زيادة تحليل تأثير العولمة على المركز الاقتصادي للمرأة. |
L'article 14 dispose que : " Les Iraquiens sont égaux devant la loi, sans discrimination fondée sur le sexe, la race, l'ethnie, l'origine, la couleur, la religion, la conviction, la croyance ou l'opinion, ou la condition économique et sociale " . | UN | المادة 14 والتي تنص على ما يلي: " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " ؛ |
Ses principaux domaines d'activité sont le renforcement de la participation des femmes au processus politique, l'élimination de la violence à l'égard des femmes, l'amélioration de la condition économique des femmes et le suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux et des lois nationales qui protègent les femmes. | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية للعمل في تعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية، والقضاء على العنف ضد المرأة، وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، ورصد تنفيذ التشريعات الدولية والوطنية التي تحمي المرأة. |
Le Centre mène des recherches, des activités de création de capacités et de plaidoyer, sur une base factuelle, sur des questions qui retentissent sur la condition économique, sanitaire et sociale des femmes dans les pays pauvres et à revenu moyen. | UN | ويحقق المركز ذلك من خلال البحوث وبناء القدرات، والتوعية، استنادا إلى وقائع، بالقضايا التي تؤثر في الوضع الاقتصادي والصحي والاجتماعي للمرأة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Des mesures d'amélioration de la condition économique de la femme, qui aurait pour effet de réduire le risque d'être victime de la traite d'êtres humains, sont prévues dans la Politique nationale pour la promotion de l'égalité entre les sexes et sont mises en oeuvre en application de celle-ci. | UN | والتدابير الرامية إلى تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، التي ستحد من التعرض لخطر الاتجار بالبشر، منصوص عليها في السياسة الوطنية لتعزيز تحقيق المساواة بين الجنسين ويجري تنفيذها وفقا لتلك السياسة. |
Estimant également qu'améliorer la condition économique des femmes, c'est améliorer aussi celle de leurs familles et de leurs communautés, créant ainsi un effet multiplicateur sur la croissance économique, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تحسين الوضع الاقتصادي للنساء يحسن أيضا الوضع الاقتصادي لأسرهن ومجتمعاتهن المحلية، ومن ثم يتحقق التأثير المضاعف للنمو الاقتصادي، |
Créé pour améliorer la condition économique des femmes par la formation et l'enseignement techniques, ce centre offre des installations répondant aux besoins des femmes, notamment des garderies et des crèches ainsi que des lieux propices à l'établissement de contacts. | UN | وقد أنشئ بغرض تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة من خلال التعليم والتدريب التقني، وهو يقدم تسهيلات صديقة للمرأة بما في ذلك الرعاية النهارية والحضانة وتوفير حيز للربط الشبكي بين المنظمات غير الحكومية. |
L'objectif de ce projet est d'améliorer la condition économique des femmes en renforçant leur niveau de connaissances et d'informations auxquelles les hommes ont plus facilement accès. | UN | ويتمثل الهدف من المشروع في تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة عن طريق رفع مستوى معرفتهن ومعلوماتهن التي يكون من الأيسر على السكان الذكور الوصول إليها. |
Estimant qu'améliorer la condition économique des femmes c'est améliorer aussi celle de leurs familles et de leurs communautés, créant ainsi un effet multiplicateur sur la croissance économique, | UN | وإذ تسلم بأن تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة يحسن أيضا الوضع الاقتصادي لأسرهن ومجتمعاتهن المحلية، وبذا يتحقق التأثير المضاعف للنمو الاقتصادي، |
Ces programmes ont été conçus pour améliorer la condition économique des pauvres tout en les dotant des moyens d'exploiter de manière optimale les ressources disponibles. | UN | وقد تم تصميم هذه البرامج لتعزيز الوضع الاقتصادي للفقراء ولتزويدهم في الوقت ذاته بما يحتاجونه لاستخدام الموارد المتاحة على نحو أمثل. |
Désirant améliorer la condition économique des femmes rurales, elle a en outre abordé de nouveaux domaines, notamment des projets de développement axés sur l’agriculture urbaine et péri-urbaine et sur les techniques nouvelles permettant de garantir la sécurité alimentaire. | UN | كما قامت أيضا بمعالجة مجالات جديدة لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الريفية شملت مشاريع إنمائية تركز على الزراعة الحضرية وشبه الحضرية والتكنولوجيا الجديدة لتحقيق اﻷمن الغذائي. |
I. la condition économique ET SOCIALE DE LA FEMME 5 - 25 4 | UN | أولا - الحالة الاقتصادية والاجتماعية العامة للمرأة 5-25 4 |
I. la condition économique ET SOCIALE DE LA FEMME | UN | أولاً - الحالة الاقتصادية والاجتماعية العامة للمرأة |
Diverses mesures législatives ayant pour objet d’améliorer la condition économique des femmes s’accompagnent de mesures administratives visant les femmes les plus touchées par la réforme économique. | UN | واتخذت عدة تدابير تشريعية ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، إلى جانب تدابير إدارية ترمي إلى مساعدة أكثر النساء تأثرا باﻹصلاح الاقتصادي. |
De nos jours, ce devoir qui consacre le principe de l'égalité entre les époux et qui entraîne une contribution de la part du mari et de la femme, quel que soit le régime des biens du couple et il est en corrélation avec la condition économique de chacun des époux. | UN | والآن، بتكريس مبدأ المساواة بين الزوجين، أصبح واجب المساهمة مترتباً على الزوج والزوجة كليهما، أياًّ كان نظامهما في حيازة المال؛ وتكون المساهمة على قدر الحالة الاقتصادية لكل من الزوجين. |
Les fabricants de vêtements emploient presque toujours une main—d'oeuvre essentiellement non qualifiée, et l'emploi dans ce secteur contribue directement à l'atténuation de la pauvreté, de même qu'il contribue, vu la forte proportion de la main—d'oeuvre qu'elles représentent, à l'amélioration de la condition économique et sociale des femmes. | UN | ويستخدم صانعو الملبوسات على نحو ثابت العمالة الأقل مهارة، والعمالة في هذا القطاع تساهم مباشرة في تخفيف الفقر. وكذلك، عادة ما يكون كثير من العمال في صناعة الثياب من الإناث، ويساهم استخدامهن مباشرة في تحسين المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Elle s'emploie, dans le cadre de multiples activités et programmes, à renforcer la qualité de la condition économique et sociale des travailleuses grâce à une vision et des initiatives économiques destinées à accroître la production et à asseoir le concept de consommation économe et rationnelle. | UN | ويرتكز عمل الرابطة على أنشطة وبرامج متعددة غايتها النهوض بالوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة العاملة من خلال اعتماد رؤية ومبادرات اقتصادية تهدف إلى زيادة الإنتاج وترسيخ مفهوم الادخار وترشيد الاستهلاك. |