Tant qu'il y aura, ne serait-ce qu'un enfant, dans cette situation, nous ne pourrons pas accepter la condition des enfants dans le monde. | UN | وما دام يوجد حتى ولو طفل واحد من هذا النوع، لا يمكن أن نكون راضين عن حالة الأطفال في العالم. |
la condition des enfants, en conséquence, ne s'est pas encore améliorée autant qu'elle aurait dû. | UN | ومن ثم، فإن حالة الأطفال لم تتحسن بعد كما ينبغي. |
Le présent rapport a été établi comme suite à la section II de la résolution 51/77 de l’Assemblée générale, en date du 12 décembre 1996, dans laquelle l’Assemblée demandait notamment au Représentant spécial du Secrétaire général chargé d’étudier l’impact des conflits armés sur les enfants de lui présenter tous les ans un rapport exposant la condition des enfants touchés par les conflits armés. | UN | أولا - مقدمة ١ - هذا التقرير مقدم استجابة للفرع ثانيا من قرار الجمعية العامة ٥١/٧٧ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ الذي طلبت فيه الجمعية، في جملة أمور، أن يقدم إليها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في النزاع المسلح تقريرا سنويا عن حالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح. |
Son gouvernement s'est engagé à faire des efforts constants pour améliorer la condition des enfants au Kirghizistan. | UN | واختتم قائلاً إن حكومته ملتزمة بمواصلة الجهود للارتقاء بحالة الأطفال في قيرغيزستان. |
la condition des enfants dans notre région a souffert de la poursuite des politiques agressives d'Israël à l'encontre des communautés civiles. | UN | إن ما يزيد من تفاقم وضع الأطفال في منطقتنا هو استمرار تنفيذ سياسات عدوانية وقاسية موجهة ضد المجتمعات المدنية فيها. |
CM/Res.1659 (LXIV) Résolution sur la condition des enfants africains | UN | CM/RES.1659 (LXIV) قرار بشأن محنة اﻷطفال اﻷفريقيين المتأثرين بالمنازعات المسلحة |
La mondialisation pose des défis complexes aux nations tout en offrant une occasion à saisir pour améliorer la condition des enfants. | UN | لقد طرحت العولمة تحديات معقدة للأمم، وهي تمثل، في آن معا، فرصة علينا أن نستخدمها لتحسين ظروف الأطفال. |
La diminution régulière de l'aide au cours des 10 dernières années a également eu des répercussions sur la condition des enfants de par le monde. | UN | وقد أثر الهبوط المنتظم في المعونة خلال العقد الماضي أيضا في حالة أطفال العالم. |
L'amélioration de la condition des enfants doit nécessairement s'accompagner d'une action visant à l'élimination de la pauvreté. | UN | وأوضح أن تحسين حالة الأطفال بشكلٍ عام يتطلب عملاً موازياً للقضاء على الفقر. |
Je déclare que la République de Croatie appuiera et participera activement, dans le contexte des efforts entrepris par les Nations Unies, à tous projets ayant pour thème l'amélioration de la condition des enfants dans le monde. | UN | وإني أعلن أن جمهورية كرواتيا ستدعم، في سياق الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة كل مشروع يركز على تحسين حالة الأطفال في العالم، وستشارك فيه بفعالية. |
Date de la même période le Rapport sur la condition des enfants et des adolescents en Italie, paru conformément aux dispositions de la loi No 451/97. | UN | وصدر في نفس الفترة " تقرير عن حالة الأطفال والمراهقين في إيطاليا " ، ونشر بمقتضى أحكام القانون رقم 451/97. |
20. À mettre en place et harmoniser des systèmes d'information nationaux et régionaux qui fournissent des données désagrégées sur la condition des enfants et des adolescents afin de renforcer la prise de décisions, de définir et d'évaluer les politiques à suivre et d'informer le public. | UN | 20 - تأسيس وتدعيم نظم معلومات وطنية وإقليمية منسَّـقة توفر بيانات مفصلة بشأن حالة الأطفال والمراهقين بغية تعزيز صنع القرار وتحديد وتقييم السياسات، وإعلام الجمهور العام. |
Depuis l'adoption du plan d'action pour < < Un monde digne des enfants > > , il y a quatre ans, rien n'a changé en ce qui concerne la condition des enfants. | UN | 25 - واستطرد قائلاً إن حالة الأطفال قد تغيّرت خلال السنوات الأربعة الماضية منذ اعتماد خطة العمل فيما يتعلق بعالم صالح للأطفال. |
46. Mme Mboi recommande au Gouvernement algérien de mener une étude sur la condition des enfants qui sont accusés d'avoir pris part à des actes de violence politiques et de veiller à ce qu'ils ne soient pas maltraités et à ce que leurs droits soient respectés, y compris leur droit d'être réintégrés dans la société. | UN | ٦٤- وأوصت السيدة مبوي الحكومة الجزائرية بإجراء دراسة عن حالة اﻷطفال المتهمين بالمشاركة في أعمال العنف السياسي والسهر على ألا يتعرضوا لسوء المعاملة وللحرمان من حقوقهم بما فيها حقهم في العودة إلى الاندماج في المجتمع. |
Le présent rapport a été établi comme suite à la section II de la résolution 51/77 de l’Assemblée générale, en date du 12 décembre 1996, dans laquelle l’Assemblée demandait au Représentant spécial du Secrétaire général chargé d’étudier l’impact des conflits armés sur les enfants de lui présenter tous les ans un rapport exposant la condition des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ألف - التقرير السنوي الثاني ١ - يقدم هذا التقرير عملا بالفرع الثاني من قرار الجمعية العامة ٥١/٧٧ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، الذي طلبت فيه الجمعية من الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والصراع المسلح أن يقدم إليها تقريرا سنويا عن حالة اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
b) De prier le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants dans les conflits armés de présenter à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme des rapports exposant la condition des enfants touchés par les conflits armés, en tenant compte du mandat assigné aux organismes compétents et des rapports qu'ils auront établis; | UN | )ب( أن تطلب إلى الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة، أن يقدم إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق اﻹنسان تقارير تتضمن المعلومات ذات الصلة عن حالة اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، مع أخذ الولايات الحالية للهيئات ذات الصلة وتقاريرها في الاعتبار؛ |
Au paragraphe 37 de sa résolution 51/77, l'Assemblée générale a prié le Représentant spécial de lui soumettre tous les ans, ainsi qu'à la Commission des droits de l'homme, un rapport exposant la condition des enfants touchés par les conflits armés, en tenant compte du mandat assigné aux organismes compétents et des rapports établis par ces organismes. | UN | 5 - وفي الفقرة 37 من القرار 51/77، طلبت الجمعية العامة إلى الممثل الخاص أن يقدم إليها وإلى لجنة حقوق الإنسان تقريرا سنويا يتضمن معلومات ذات صلة بحالة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، مع مراعاة الولايات القائمة وتقارير الهيئات المعنية. |
Au paragraphe 37 de sa résolution 51/77, l'Assemblée générale a prié le Représentant spécial de lui présenter tous les ans, ainsi qu'à la Commission des droits de l'homme, un rapport exposant la condition des enfants touchés par les conflits armés, en tenant compte du mandat assigné aux organismes compétents et des rapports établis par ces organismes. | UN | 5 - وفي الفقرة 37 من القرار 51/77، طلبت الجمعية العامة إلى الممثل الخاص أن يقدم إليها وإلى لجنة حقوق الإنسان تقريرا سنويا يتضمن معلومات ذات صلة بحالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، مع مراعاة الولايات القائمة وتقارير الهيئات المعنية. |
Cependant, il va sans dire que ces progrès restent insuffisants pour améliorer la condition des enfants dans le monde et nous permettre d'atteindre les buts fixés dans les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), le Plan d'action contenu dans < < Un monde digne des enfants > > et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ولكن من الواضح أن ذلك التقدم ما زال غير كاف لتحسين وضع الأطفال في أنحاء العالم ولتمكيننا من تحقيق المقاصد الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, s'il est vrai que la condition des enfants du monde a beaucoup progressé depuis le début de la décennie, comme en témoigne le présent rapport, elle demeure grave dans beaucoup de pays. | UN | 227- وفي الختام، ورغم ما تحقق من إيجابيات كثيرة لأطفال العالم منذ بداية هذا العقد، كما يتضح من هذا التقرير، يظل وضع الأطفال بالغ السوء في بلدان عديدة. |
17. Prend acte avec satisfaction de la résolution CM/Res 1659 (LXIV) sur la condition des enfants africains dans des situations de conflit armé, adoptée par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine à sa soixante-quatrième session ordinaire, tenue à Yaoundé du 1er au 5 juillet 1996 Voir A/51/524, annexe I. | UN | ١٧ - ترحب بالقرار رقمCM/Res.1659 )د - ٤٤( بشأن محنة اﻷطفال اﻷفريقيين في حالات النزاع المسلح الذي اعتمده مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورته العادية الرابعة والستين المعقودة في ياوندي، في الفترة من ١ إلى ٥ تموز/يوليه ١٩٩٦)٢٥(؛ |
Sur la base de la Déclaration et du Plan d'action du Sommet de 1990, le Gouvernement éthiopien, dans le cadre de son programme de réformes générales, a pris un certain nombre d'initiatives pour améliorer la condition des enfants éthiopiens. | UN | وبناء على إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة لعام 1990، اتخذت حكومة إثيوبيا، كجزء من برنامجها للإصلاح الشامل، عددا من المبادرات بغية تحسين ظروف الأطفال الإثيوبيين. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer le ferme attachement de S. E. le Président et chef du Gouvernement angolais, M. José Eduardo dos Santos, à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, en maintenant toujours la condition des enfants angolais au centre de son attention et de ses programmes. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد الالتزام الراسخ لفخامة رئيس أنغولا ورئيس الحكومة، السيد هوزي إدواردو دوس سانتوس، بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وإبقاء حالة أطفال أنغولا في محور اهتمامه وبرامجه. |
Il est aujourd'hui vital d'améliorer l'efficacité de la coopération internationale pour que la condition des enfants s'améliore de par le monde et pour instaurer un climat propice à leur plein épanouissement et à leur développement harmonieux, à l'abri du besoin, de la guerre et de la violence. | UN | واليوم، من الأهمية بمكان تعزيز فعالية التعاون الدولي لتحسين مركز الأطفال في جميع أرجاء العالم وإيجاد الظروف المواتية لتنميتهم بصورة كاملة ومتناغمة كي لا يعانوا من العوز والحرب والعنف. |