ويكيبيديا

    "la conduite du procès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سير المحاكمة
        
    • بسير المحاكمة
        
    • إدارة المحاكمة
        
    • لسير المحاكمات
        
    • لسير المحاكمة
        
    Les éléments portés à la connaissance du Comité et les allégations de l'auteur ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN ولم يتبين من المواد المعروضة على اللجنة وجود أية أوجه نقص تشوب تعليمات القاضي أو سير المحاكمة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN والمستندات المقدمة للجنة لا تبين أن تعليمات قاضي المحاكمة أو سير المحاكمة ذاتها كانت مشوبة بهذه العيوب.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montraient pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN ولا يتبين من المواد المعروضة على اللجنة أن تعليمات قاضي الموضوع أو سير المحاكمة قد شابهما هذا النقص.
    i) Le fait de divulguer des faits ou des informations dont l'intéressé a eu connaissance dans l'exercice de ses fonctions ou qui ont trait à une question pendante, quand cette divulgation nuit gravement à la conduite du procès ou à une personne quelconque; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، أو تتعلق بمسألة قيد النظر، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص؛
    i) Le fait de divulguer des faits ou des informations dont l'intéressé aurait eu connaissance dans l'exercice de ses fonctions, si cette divulgation nuit gravement à la conduite du procès ou porte préjudice à quiconque, ou le fait de divulguer des faits ou des informations concernant une question qui se trouve sub judice; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص، أو الكشف عن وقائع أو معلومات تتعلق بمسألة قيد النظر؛
    La cour d'appel a estimé que le juge du fond avait agi de manière appropriée, à la fois dans la conduite du procès et dans son réquisitoire au jury, et a rejeté l'appel. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى نتيجة مفادها أن قاضي الموضوع قد تصرف على النحو الصحيح، سواء في إدارة المحاكمة أو في عرضه الختامي أمام المحلفين، وردت طلب استئناف الحكم.
    S'il confirme l'acte d'accusation, le juge saisi décerne, à la requête du Procureur, les ordonnances et mandats d'arrêt, de détention, d'amener ou de remise de personnes et toutes autres ordonnances nécessaires à la conduite du procès. Article 18 Ouverture et conduite du procès UN 2 - يجوز للقاضي، بعد اعتماد قرار الاتهام، أن يصدر، بناء على طلب المدعي العام، أوامر أو تفويضات رسمية بالقبض على الأشخاص أو احتجازهم أو تسليمهم أو ترحيلهم أو أية أوامر أخرى تكون لازمة لسير المحاكمات.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la conduite du procès ait été entachée de telles irrégularités. UN والبيانات المعروضة على اللجنة لا تبين أن سير المحاكمة شابته تلك العيوب.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN والمستندات المقدمة للجنة لا تبين أن تعليمات قاضي المحاكمة أو سير المحاكمة ذاتها كانت مشوبة بهذه العيوب.
    Or, les éléments portés à la connaissance du Comité ne permettaient pas de conclure que les instructions du juge du fond ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN ولا تدل المادة المعروضة على اللجنة أن توجيهات قاضي الموضوع أو سير المحاكمة شابتها هذه العيوب.
    Les allégations de l'auteur et les minutes du procès ne montrent pas que la conduite du procès ait été entachée de telles irrégularités. UN ولا تكشف ادعاءات مقدم البلاغ ولا محضر وقائع المحاكمة عن أن هذه العيوب قد شابت سير المحاكمة.
    Les éléments dont le Comité est saisi ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN والمواد المعروضة على اللجنة لم تثبت وجود مثل هذه العيوب في التعليمات التي أصدرها القاضي أو في سير المحاكمة.
    Les autres membres de l'équipe ont dû absorber la charge de travail supplémentaire, et la Division des appels fournit un soutien déterminant pour limiter les répercussions de ces départs sur la conduite du procès. UN ويُطلب من أعضاء الفريق المتبقين استيعاب مهام إضافية، وتقدم شعبة الاستئناف دعماً بالغ الأهمية بهدف التخفيف من حدة الأثر الذي يخلفه فقدان موظفين أساسيين على سير المحاكمة.
    - À m'informer de la conduite du procès, de la nature des charges pesant contre les accusés et du cadre juridique dans lequel ceux-ci étaient jugés; UN - الحصول على معلومات عن سير المحاكمة وطبيعة القضية المرفوعة ضد المتهمين والإطار القانوني الذي يحاكمون في سياقه.
    Une fois saisie d’un acte d’appel régulier, la chambre d’appel devrait pouvoir mener la procédure dans les mêmes conditions que la chambre de première instance, sans qu’il soit nécessaire de prévoir des dispositions particulières et ce, d’autant plus que le Règlement de procédure et de preuve contiendra des règles précises sur la conduite du procès, tant sur la culpabilité, la peine ou les réparations. UN ويجب أن يكون بوسع دائرة الاستئناف في حالة تلقيها إخطارا قانونيا بالاستئناف، الاضطلاع باﻹجراءات في ظروف مماثلة لظروف الدائرة الابتدائية، دونما حاجة إلى النص على إجراءات خاصة سيما أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات تتضمن قواعد محددة بشأن سير المحاكمة فيما يخص اﻹدانة أو العقوبة أو التعويضات.
    i) Le fait de divulguer des faits ou des informations dont l’intéressé aurait eu connaissance dans l’exercice de ses fonctions, si cette divulgation nuit gravement à la conduite du procès ou porte préjudice à quiconque, ou le fait de divulguer des faits ou des informations concernant une question qui se trouve sub judice; UN ' ١` اﻹفصاح عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، إذا كان من شأن ذلك اﻹفصاح أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من اﻷشخاص، أو اﻹفصاح عن وقائع أو معلومات تتعلق بمسألة قيد النظر؛
    6.4 Le Comité a noté également qu'une partie des allégations des auteurs avait trait à l'appréciation des éléments de preuve, aux instructions données au jury par le juge et à la conduite du procès. UN ٦-٤ كما اعتبرت اللجنة أن الجزء المتعلق بتقييم اﻷدلة وبالتوجيهات التي قدمها القاضي الى المحلفين من دعوى صاحبي البلاغ وكذلك بسير المحاكمة يعتبر غير مقبول.
    4) Le fait de divulguer des faits ou des informations dont l’intéressé aurait eu connaissance dans l’exercice de ses fonctions de magistrat ou à la faveur de ces fonctions, si cette divulgation nuit à la conduite du procès ou porte préjudice à quiconque; UN )٤( إفصاح القاضي عن وقائع أو معلومات أحاط بها أثناء ممارسته لوظيفته أو بسببها، إذا كان من شأن ذلك اﻹفصاح أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من اﻷشخاص؛
    La Cour d'appel a estimé que le juge du fond avait agi de manière appropriée, à la fois dans la conduite du procès et dans son réquisitoire au jury, et a rejeté l'appel. UN وخلصت محكمة الاستئناف الى نتيجة مفادها أن قاضي الموضوع قد تصرف على النحو الصحيح، سواء في إدارة المحاكمة أو في عرضه الختامي أمام المحلفين، وردﱠت طلب استئناف الحكم.
    S'il confirme l'acte d'accusation, le juge saisi décerne, à la requête du Procureur, les ordonnances et mandats d'arrêt, de détention, d'amener ou de remise de personnes et toutes autres ordonnances nécessaires à la conduite du procès. Article 18 Ouverture et conduite du procès UN 2 - يجوز للقاضي، بعد اعتماد قرار الاتهام، أن يصدر، بناء على طلب المدعي العام، أوامر أو تفويضات رسمية بالقبض على الأشخاص أو احتجازهم أو تسليمهم أو ترحيلهم أو أية أوامر أخرى تكون لازمة لسير المحاكمات.
    2. S'il confirme l'acte d'accusation, le juge saisi décerne, sur réquisition du Procureur, les ordonnances et mandats d'arrêt, de dépôt, d'amener ou de remise et toutes autres ordonnances nécessaires pour la conduite du procès. UN ٢ - يجوز للقاضي، بعد اعتماد عريضة الاتهام، أن يصدر، بناء على طلب المدعي العام، أوامر أو تفويضات رسمية بالقبض على اﻷشخاص أو احتجازهم أو تسليمهم أو ترحيلهم، أو أية أوامر أخرى تكون لازمة لسير المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد