En conclusion, je ne puis passer sous silence le travail fort efficace et utile accompli par le secrétariat de la Conférence cette année. | UN | وفي الختام، لا يسعني أن أنسى العمل المفيد الذي أنجزته أمانة المؤتمر هذا العام بقدر كبير من الفعالية. |
Je vous offre tous mes vœux de succès dans vos efforts tendant à faire progresser les travaux de la Conférence cette année. | UN | وأتمنى لكم التوفيق في مساعيكم لإحراز تقدم في أعمال المؤتمر هذا العام. |
J'aimerais aussi exprimer ma gratitude et mes remerciements à vos cinq prédécesseurs pour le sens de l'organisation et la détermination dont ils ont fait preuve en présidant la Conférence cette année. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني وتقديري للرؤساء الخمسة السابقين ﻹدارتهم وتفانيهم في توجيه المؤتمر هذا العام. |
C'est votre direction éclairée comme Président qui nous a permis d'adopter le rapport de la Conférence cette année et nous avons fait le travail assez rapidement. | UN | فبفضل قيادتكم كرئيس، استطعنا، وبسرعة إلى حد ما، اعتماد تقرير المؤتمر لهذا العام. |
Nous aimerions aussi adresser nos remerciements aux délégations du Viet Nam et du Zimbabwe pour la façon remarquable dont elles se sont acquittées de leur présidence respective de la Conférence cette année. | UN | ونود أيضاً أن أنقل تقديرنا إلى وفدي فييت نام وزمبابوي للأسلوب الممتاز الذي أدَّيا به مهامـهما كرئيسين للمؤتمر هذا العام. |
À vous-mêmes et aux autres collègues présidents, je souhaite le plein succès dans vos efforts pour faire progresser les travaux de la Conférence cette année. | UN | وإني لأتمنى لكم ولزملائكم في مجموعة الرؤساء الستة النجاح في مساعيكم من أجل النهوض بعمل المؤتمر هذه السنة. |
Permettez-moi également de souhaiter la bienvenue à tous les collègues qui se sont joints à la Conférence cette année et de dire, puisque c'est la première fois que je prends la parole, à quel point certaines des personnalités hors du commun qui étaient nos collègues il n'y a pas longtemps encore nous manquent aujourd'hui. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أرحب بجميع زملائنا الذين انضموا إلى مؤتمر نزع السلاح هذا العام وبأن أعبر، بما أن هذه هي المرة اﻷولى التي أتناول فيها الكلمة، عن مدى افتقادنا لبعض اﻷشخاص الممتازين الذين كانوا زملاءنا حتى الفترة اﻷخيرة. |
La tâche qui vous attend est ambitieuse puisqu'il s'agit pour vous d'établir les fondations des travaux que va mener la Conférence cette année. | UN | ولديكم مهمَّة مثار تحدٍ حيث إنكم سترسون الأسس للعمل الذي ينبغي أن يقوم به المؤتمر هذا العام. |
Enfin, Monsieur le Président, permettez-moi de souhaiter à vous-même et à vos successeurs de réussir dans les nombreuses tâches qui attendent la Conférence cette année, et de vous assurer du soutien renouvelé de la Nouvelle-Zélande à ses travaux. | UN | أخيرا يا سيدي الرئيس، أتمنى لك ولمن سيخلفك التوفيق في المهام الكثيرة المطروحة على المؤتمر هذا العام واسمحوا لي أيضا أن أؤكد لكم استمرار تأييد نيوزيلندا ﻷعماله. |
À ce moment particulier où je quitte Genève après avoir eu l'honneur et l'avantage de représenter mon pays pendant plus de quatre ans, j'aimerais rappeler nos vues sur les sujets qui ont été abordés par la Conférence cette année. | UN | وفي هذه المرحلة الخاصة، التي سأغادر فيها جنيف، بعد أن حظيت بشرف وامتياز تمثيل بلدي لفترة تزيد على أربع سنوات، أود أن أشير مرة أخرى إلى رأينا بشأن المواضيع التي نوقشت في المؤتمر هذا العام. |
Ma délégation et mon gouvernement sont demeurés silencieux, mais non inactifs, au cours de la première partie des délibérations de la Conférence cette année. | UN | لقد كان وفدي وحكومتي ساكنين - لكنهما لم يكونا عديميْ الفعـالية - خلال الجزء الأول من مداولات المؤتمر هذا العام. |
Bien sûr, cela ne donne pas le tableau complet des débats réels, principalement des débats officieux qui se sont déroulés à la Conférence cette année. | UN | وبطبيعية الحال، لا يمكن لتلك للنقاط أن تبرز الصورة الكاملة للمناقشات الجوهرية للغاية وغير الرسمية بشكل أساسي التي عقدت في المؤتمر هذا العام. |
Nous devons la célérité avec laquelle ont commencé les travaux de la Conférence cette année aux plans méticuleux que vous avez dressés de concert avec les autres membres de votre délégation et les autres Présidents de la session. | UN | إن السرعة التي بدأنا بها أعمال المؤتمر هذا العام تعد نتيجة التخطيط الدقيق الذي قمتِ به وقام به وفد بلادك والرؤساء الستة. |
Je profite également de l'occasion pour remercier vos deux prédécesseurs, l'ambassadeur Benjelloun-Touimi, du Maroc, et l'ambassadeur U Aye, du Myanmar, qui ont travaillé avec énergie pour permettre une reprise rapide des négociations à la Conférence cette année. | UN | كما أنتهز هذه الفرصة ﻷقدم شكرنا لسلفيكم، السفير بن جللون - تويمي سفير المغرب، والسفير يو آي سفير ميانمار، اللذين عملا بنشاط لضمان الاستئناف السريع للمفاوضات في المؤتمر هذا العام. |
Permettez-moi à présent d'exposer brièvement nos idées sur le programme de travail de la Conférence cette année. | UN | كما أود أن أقدم عرضاً موجزاً ﻷفكارنا بشأن برنامج عمل المؤتمر لهذا العام. |
Le Japon estime que les discussions de la première partie de la session de la Conférence cette année pourraient être mises à profit pour lancer les négociations durant la deuxième partie, et nous sommes déterminés à contribuer activement à ces négociations. | UN | وترجو اليابان أنه يمكن استخدام مناقشات الجزء الأول من دورة المؤتمر لهذا العام في استهلال المفاوضات في الجزء الثاني، ونحن ملتزمون بالإسهام فيها بنشاط. |
Les discussions officieuses, en particulier, ont contribué à renouveler notre débat sur les questions importantes dont nous sommes saisis, et nous aideront à tirer nos conclusions collectives concernant les travaux de la Conférence cette année. | UN | وقد ساعدت المناقشات غير الرسمية بصفة خاصة على إنعاش تباحثنا بشأن المسائل المهمة المعروضة علينا، وستساعد في استخلاص استنتاجاتنا الجماعية بشأن أعمال المؤتمر لهذا العام. |
Si, lors de nos discussions informelles, nous tirons parti des documents de travail établis par les membres, ainsi que des travaux antérieurs de la Conférence, en faisant fond sur les solutions qui semblent apparaître à la lecture de ces rapports, ces discussions contribueront certainement à renforcer les travaux de fond de la Conférence cette année. | UN | وإذا استفدنا في مناقشاتنا غير الرسمية من ورقات العمل التي أعدها الأعضاء، وكذلك من المداولات التي أجراها المؤتمر سابقاً، وانطلقنا من الحلول الممكنة التي تبرز فيما يبدو من خلال قراءة هذه التقارير، فإن جلساتنا غير الرسمية ستكون بالتأكيد قد ساهمت مساهمة مفيدة في تعزيز العمل الجوهري للمؤتمر هذا العام. |
Depuis le début des consultations officieuses que j'ai engagées à New York avec les délégations, en marge des séances de la Première Commission d'octobre 2006, je me suis efforcée de déterminer le champ du possible, du réalisable et du faisable pour la Conférence cette année. | UN | ومنذ أن بدأت في الأول أجري مشاورات غير رسمية مع الوفود في نيويورك على هامش اجتماع اللجنة الأولى خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2006، حاولت أن أرسي ما سيكون ممكناً وعملياً وذا جدوى للمؤتمر هذا العام. |
Un des progrès de la Conférence cette année est précisément que nous avons su dépasser les débats récurrents de pure procédure dans lesquels cette conférence s'enlise depuis huit ans et aborder la substance. | UN | ويتمثل أحد أوجه التقدم الذي أحرزه المؤتمر هذه السنة بالتحديد في أننا استطعنا تجاوز النقاشات الإجرائية التي غاص فيها المؤتمر منذ ثماني سنوات وأننا بدأنا نتناول المسائل الجوهرية. |
M. LI (Chine) (traduit du chinois) : La Conférence du désarmement a décidé à sa séance plénière du 11 août de créer un comité spécial sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT). Il s'agit d'un résultat appréciable pour la Conférence cette année. | UN | السيد لي )الصين( )الكلمة بالصينية(: لقد قرر مؤتمر نزع السلاح في جلسته العامة المعقودة يوم ١١ آب/أغسطس إنشاء لجنة مخصصة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهذا إنجاز هام حققه مؤتمر نزع السلاح هذا العام. |