Le Secrétaire général adjoint a estimé que la conférence d'Addis-Abeba avait été un succès. | UN | وأعرب وكيل الأمين العام عن اعتقاده بأن مؤتمر أديس أبابا كان ناجحا. |
Parallèlement, les mécanismes de la conférence d'Addis-Abeba doivent être réactivés de sorte que puisse être accrue la participation des pays africains et de leurs institutions à la normalisation de la Somalie. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي إحياء آليات مؤتمر أديس أبابا بطريقة تسمح بزيادة إشراك الدول اﻷفريقية ومؤسساتها في تطبيع الحالة في الصومال. |
Plus de 250 représentants de groupes de défense des intérêts des femmes et d'organisations communautaires féminines, ainsi que des notables et des intellectuels, ont participé à la conférence d'Addis-Abeba et un nombre important de notables étaient présents aux consultations de Nairobi. | UN | وقد اشترك في مؤتمر أديس أبابا ما يزيد على ٢٥٠ ممثلا لمجموعات نسائية ومنظمات المجتمعات المحلية، فضلا عن الشيوخ والمثقفين، بينما حضر عدد كبير من الشيوخ مشاورات نيروبي. |
la conférence d'Addis-Abeba sur les réfugiées et les femmes déplacées, dont il a été question plus haut (voir par. 28), a recommandé l'établissement de normes adaptées aux besoins particuliers des femmes déplacées, y compris en matière de propriété des terres et de droits de succession. | UN | وأوصى مؤتمر أديس أبابا المعني باللاجئات والمشردات السالف الذكر بإعلان معايير خاصة للاحتياجات الخاصة للمشردات، بما فيها ملكية اﻷراضي والحقوق المتعلقة بالوراثة. |
À cette réunion, il a approuvé un plan d'action, établi en tant que suivi de la conférence d'Addis-Abeba, qui réaffirmait que l'aide internationale au relèvement et à la reconstruction serait dispensée aux régions de Somalie capables d'atteindre un degré de paix et de sécurité suffisant pour permettre un engagement à long terme des donateurs. | UN | وأيدت الهيئة في الاجتماع خطة عمل أعدت كمتابعة لمؤتمر أديس أبابا وأكدت أن المساعدة الدولية للتأهيل والتعمير ستقدم الى مناطق الصومال التي يمكنها تحقيق مستويات كافية من السلم واﻷمن تسمح بمشاركة المانحين على المدى الطويل. |
Sa délégation attend avec intérêt la conférence d'Addis-Abeba et elle est disposée à contribuer à un programme de développement pour l'après-2015 qui favoriserait un système économique favorisant les pauvres et réduisant les inégalités au lieu de marginaliser encore davantage les pays les moins avancés. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى مؤتمر أديس أبابا وعلى أهبة الاستعداد للمشاركة في خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشجع إرساء نظام اقتصادي مؤات للفقراء يحد من التفاوتات بدلاً من زيادة تهميش أقل البلدان نموا. |
la conférence d'Addis-Abeba ne devrait pas seulement combler les lacunes dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha, mais elle devrait également accoucher d'un mécanisme de suivi. | UN | وذكر أن مؤتمر أديس أبابا ينبغي ألا يقتصر على سد الثغرات في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بل ينبغي أيضا أن يفرز آلية متابعة. |
Sa délégation attend avec intérêt la conférence d'Addis-Abeba sur le financement du développement, et se félicite du rôle des efforts de maintien de la paix des Nations Unies à travers le monde. | UN | وقال إن وفد بلده يتطلع إلى مؤتمر أديس أبابا الدولي المعني بتمويل التنمية، وأشاد بجهود الأمم المتحدة وبدورها في حفظ السلم في جميع أرجاء العالم. |
L'espoir a été formulé que la conférence d'Addis-Abeba sur le financement du développement, qui se tiendra en 2015, permette des avancées concrètes pour les petits États insulaires en développement, y compris sur le plan de la réalisation des promesses d'aide. | UN | ومن المأمول أن يتمخض مؤتمر أديس أبابا بشأن تمويل التنمية في عام 2015 عن تقدم ملموس لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إحراز التقدم فيما يتعلق بالتزامات المعونة التي لم يتم الوفاء بها. |
74. Après la conférence d'Addis-Abeba tenue en mars 1993, le général Aidid a engagé des consultations avec le colonel Ahmed Abdillahi Yusuf, Président du Comité chargé des questions politiques, de défense et d'urgence du Front démocratique de salut de la Somalie (SSDF). | UN | ٤٧ - بعد مؤتمر أديس أبابا المعقود في آذار/مارس ١٩٩٣، بدأ الجنرال عيديد مشاورات مع العقيد أحمد عبد الله يوسف، رئيس لجنة الشؤون السياسية والدفاع والطوارئ التابعة للجبهة الديمقراطية ﻹنقاذ الصومال. |
la conférence d'Addis-Abeba sera l'occasion de repenser la manière dont l'aide publique au développement pourrait être utilisée pour renforcer les capacités et libérer les flux d'investissement, ainsi que pour actualiser le Consensus de Monterrey en se fondant sur des pratiques ayant fait leurs preuves. | UN | واختتم كلامه قائلا إن مؤتمر أديس أبابا سيتيح فرصة لإعادة التفكير في كيفية استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية في بناء القدرات وتحرير تدفقات الاستثمار وتحديث توافق آراء مونتيري بالاستناد إلى ما ثبتت نجاعته. |
Alors que des discussions de fond sur les résultats de la conférence d'Addis-Abeba sont déjà engagées et que les travaux sur le programme de développement pour l'après-2015 sont sur le point de commencer, la communauté internationale a le devoir d'assurer à l'avenir plus de bénéfices que de souffrance à la majorité. | UN | وحيث إن المناقشات الموضوعية المتعلقة بنتائج مؤتمر أديس أبابا جارية بالفعل والعمل المتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015 على وشك البدء، فإن المجتمع الدولي مسؤول عن ضمان تحقيق أكبر قدر من الفائدة بأقل ضرر ممكن في المستقبل لصالح الأغلبية. |
Afin que la conférence d’Addis-Abeba produise les effets escomptés, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et plusieurs banques de développement régionales multilatérales (les BDM) œuvrent dans le cadre d’une démarche commune qui démultipliera les milliards de dollars en subventions et fonds des ODA en billions requis pour financer le programme de l’après 2015. | News-Commentary | ولضمان إنتاج مؤتمر أديس أبابا للتحرك المطلوب، يعمل البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والعديد من بنوك التنمية الإقليمية المتعددة الأطراف، على نهج مشترك من شأنه أن يرفع مليارات الدولارات من المنح ومساعدات التنمية الرسمية إلى التريليونات اللازمة لتمويل أجندة ما بعد 2015. |
M. Manongi (République-Unie de Tanzanie) dit que la conférence d'Addis-Abeba fournira une occasion d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. | UN | 29 - السيد مانونغي (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إنه من شأن مؤتمر أديس أبابا أن يتيح فرصة لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
Le 2 juin dans l'après-midi, au cours de consultations privées, le Secrétaire général, assisté du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, a informé les membres du Conseil des résultats de la conférence d'Addis-Abeba sur la contribution de la communauté internationale à la Mission africaine au Soudan (MIAS). | UN | وخلال المشاورات السرية التي جرت بعد ظهر يوم 2 حزيران/يونيه، قام الأمين العام بمساعدة وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإبلاغ أعضاء المجلس عن نتائج مؤتمر أديس أبابا بشأن مساهمة المجتمع الدولي في البعثة الأفريقية في السودان. |
Situation à Kismayo 70. Alors que la conférence d'Addis-Abeba se poursuivait en mars, des partisans de Siad Barre commandés par le général Hersi Morgan se sont servis de femmes et d'enfants pour introduire subrepticement des armes dans le port de Kismayo dans le sud du pays, à l'insu du contingent belge de la Force d'intervention unifiée. | UN | ٠٧ - بينما كان مؤتمر أديس أبابا يمضي قدما في أعماله في آذار/مارس، استخدمت القوات الموالية لسياد بري، التي يقودها الجنرال هِرسي مورغان، النساء واﻷطفال للتغطية على تهريب اﻷسلحة إلى مدينة كيسمايو التي هي ميناء واقع في الجنوب، وذلك بالتسلل عبر مواقع الوحدة البلجيكية في فرقة العمل الموحدة. |
30. la conférence d'Addis-Abeba demandait également la création d'un comité du règlement pacifique des différends afin que les demandes de restitution de biens privés ou publics qui avaient été illégalement confisqués, volés, saisis, détournés ou pris par d'autres moyens frauduleux ainsi que tous les autres différends opposant des Somalis puissent être réglés de façon pacifique. | UN | ٣٠ - ودعا مؤتمر أديس أبابا أيضا الى إنشاء لجنة معنية بتسوية المنازعات بالطرق السلمية بما يكفل التسوية السلمية للمطالبات باستعادة الممتلكات الخاصة والعامة التي جرى بصورة غير شرعية مصادرتها أو سرقتها أو سلبها أو الاستيلاء عليها أو اختلاسها أو حيازتها عن طريق الاحتيال باﻹضافة الى جميع المنازعات اﻷخرى القائمة فيما بين الصوماليين. |
Les BDM exposeront leur démarche commune aux réunions du FMI et de la Banque mondiale en avril. Leur capacité de trouver des solutions de financement concrètes sera cruciale pour préparer la conférence d’Addis-Abeba en juillet – et, aussi, pour la réalisation des ODD et du programme de développement de l’après 2015. | News-Commentary | وتعتزم بنوك التنمية المتعددة الأطراف مناقشة نهجها المشترك في إطار اجتماعات مجموعة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في الربيع في إبريل/نيسان. وسوف تشكل قدرة هذه البنوك على تحديد حلول التمويل الملموسة أهمية بالغة لتمهيد الطريق إلى مؤتمر أديس أبابا في يوليو/تموز ــ بل وأيضاً إلى التنفيذ الناجح لأهداف التنمية المستدامة وأجندة التنمية بعد عام 2015. |