De nombreux engagements en faveur du financement du développement ont été pris depuis la Conférence de Monterrey de 2002. | UN | لقد تم تنفيذ الكثير من الالتزامات بشأن تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري في عام 2002. |
De manière générale, depuis la Conférence de Monterrey en 2002, l'investissement direct étranger en faveur des différentes régions a augmenté. | UN | وعموماً، ومنذ انعقاد مؤتمر مونتيري في عام 2002، تحققت زيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى مختلف المناطق. |
la Conférence de Monterrey a immédiatement donné des résultats, notamment en ce qui concerne les promesses en matière d'aide au développement. | UN | وحقق مؤتمر مونتيري إنجازات فورية، وعلى الأخص فيما يتعلق بتعهدات المساعدة الإنمائية. |
Autre avantage, les engagements substantiels pris à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement laissent présager des augmentations de l'aide au développement. | UN | ولدينا النتائج الإيجابية لمؤتمر مونتيري لتمويل التنمية حيث اتُخذت التزامات كبيرة لتقديم مساعدة إنمائية إضافية. |
On a recommandé que la CESAP se penche sur la question du suivi de la Conférence de Monterrey en Asie et dans le Pacifique. | UN | وأُوصي ببحث متابعة مؤتمر مونتيري في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Certains orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait élaborer des indicateurs clairs pour évaluer les progrès accomplis sur la voie de l'application des décisions prises à la Conférence de Monterrey. | UN | وأكد بعض المتكلمين على أهمية وضع مؤشرات واضحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر مونتيري. |
La réflexion portant sur l'octroi des ressources financières pourrait également contribuer au suivi de la Conférence de Monterrey. | UN | ودار النقاش حول توفير الموارد المالية التي يمكن أن تسهم أيضاً في متابعة مؤتمر مونتيري. |
Lors de la Conférence de Monterrey, on a cherché à changer l'interprétation du système financier mondial. | UN | وأوضح أن مؤتمر مونتيري بحث سبل تغيير الطريقة التي يُنظر بها إلى النظام المالي العالمي. |
La délégation du Viet Nam se félicite des progrès réalisés depuis la Conférence de Monterrey. | UN | 21 - إن وفد فييت نام يرحب بالتقدم المتحقق منذ مؤتمر مونتيري. |
Lors de la Conférence de Monterrey et du Sommet mondial sur le développement durable, il a également été fait mention de l'objectif de l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد اعتُبر القضاء على الفقر ضرورة ملحة في مؤتمر مونتيري ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنميـة المستدامـــة. |
la Conférence de Monterrey qui vient de se tenir s'était déjà penchée sur le sujet. | UN | وقد نظر مؤتمر مونتيري الذي عقد مؤخرا في هذه المسألة. |
À la Conférence de Monterrey un vaste consensus s'est dégagé quant aux moyens de mobiliser les ressources en ce sens. | UN | إن مؤتمر مونتيري قد أسفر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن سبل تعبئة الموارد من أجل تحقيق ذلك الغرض. |
la Conférence de Monterrey et le Sommet de Johannesburg devaient fournir les moyens de réaliser ces objectifs. | UN | وكان على مؤتمر مونتيري ومؤتمر وقمة جوهانسبرج توفير الوسائل لإنجاز هذه الأهداف. |
Il est par conséquent nécessaire d'augmenter l'aide publique conformément à l'accord qui a été convenu lors de la Conférence de Monterrey. | UN | فيلزم أن تُزاد تلك المساعدة وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر مونتيري. |
Le Conseil s'est réuni entre la tenue de la Conférence de Monterrey et du Sommet de Johannesburg. | UN | لقد اجتماع المجلس في الفترة بين انعقاد مؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Le Conseil économique et social a également affirmé sa détermination à contribuer au suivi de la Conférence de Monterrey. | UN | كذلك أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي عزمه على متابعة مؤتمر مونتيري. |
Ce rapport servira de fondement pour une nouvelle conférence de suivi de la Conférence de Monterrey. | UN | وسوف يشكل التقرير أساسا لعقد مؤتمر للمتابعة لمؤتمر مونتيري. |
Le processus préparatoire de la Conférence de Monterrey a déjà démontré le potentiel offert par un tel dialogue, qu’il faut poursuivre. | UN | كما جاءت العملية التحضيرية لمؤتمر مونتيري لتدلل بالفعل على الإمكانات التي ينطوي عليها مثل هذا الحوار وهو أمر ينبغي مواصلته. |
La délégation du Kazakhstan attache une grande importance au Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, qui s'ouvrira à la fin de ce mois en tant qu'organe de coordination intergouvernementale pour le suivi général de la Conférence de Monterrey. | UN | إن وفد كازاخستان يهتم كثيرا بالحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية الذي سيجري في أواخر هذا الشهر، باعتباره منتدى للتنسيق الحكومي الدولي للمتابعة العامة لمؤتمر مونتيري. |
Dans cette perspective, la réalisation des objectifs adoptés lors du Sommet du Millénaire, de la Conférence de Monterrey et du Sommet de Johannesburg s'avère essentielle. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأساسي أن نحقق الأهداف المعتمدة في مؤتمر قمة الألفية، ومؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
En fait, tel était l'objectif convenu lors de la Conférence de Monterrey. | UN | والواقع أن ذلك كان هو الهدف الذي اتفق عليه في مونتيري. |
la Conférence de Monterrey devra ouvrir la voie qui permettra de concrétiser avec cohérence les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إن مؤتمر مونتري يجب أن يفتح السبيل الذي يؤدي إلى التكريس المنسق للتعهدات الواردة في إعلان الألفية. |
b) Les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé intéressées qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ou qui n'étaient pas accréditées à la Conférence de Monterrey ou à celle de Doha auront à lui demander leur accréditation selon les règles suivies à ces deux Conférences ; | UN | (ب) أن تقوم المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية المهتمة التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو غير المعتمدة لدى مؤتمري مونتيري والدوحة بتقديم طلبات إلى الجمعية العامة لاعتمادها عملا بإجراءات الاعتماد المقررة في أثناء انعقاد المؤتمرين؛ |
Le Cap-Vert accueille avec satisfaction la proposition du Qatar d'accueillir la réunion de suivi de la Conférence de Monterrey en 2007. | UN | واختتم كلمته معربا عن ترحيب الرأس الأخضر بعرض قطر استضافة مؤتمر المتابعة لنتائج مونتيري في عام 2007. |
Le point de vue du Venezuela au lendemain de la Conférence de Monterrey | UN | مقترحات مقدمة من فنـزويلا - خطة لما بعد مونتيري |
Il est légitime, à cet égard, de s'interroger sur la suite réservée aux engagements arrêtés à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement. | UN | وفي ذلك الصدد نستطيع بحق أن نطرح الأسئلة حول متابعة الالتزامات التي تم التعهُّد بها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عُقد في مونتيري. |
la Conférence de Monterrey n'a certes pas été exempte de tensions et de désaccords, mais elle a débouché sur de véritables progrès. | UN | قطعا لم تكن مونتيري من دون توتر واختلافات، ولكننا حققنا تقدما حقيقيا هناك. |
Les participants à la réunion interrégionale ont procédé à un examen approfondi de certaines des questions fondamentales qui avaient été soulevées lors des réunions régionales précédentes organisées par les commissions, tout en posant également les bases d'un suivi régional des résultats de la Conférence de Monterrey. | UN | واستعرض الاجتماع الأقاليمي بشكل متعمق بعض المسائل الرئيسية الناشئة عن الاجتماعات الإقليمية السابقة التي نظمتها اللجان، وأرسى الاجتماع في الوقت نفسه أسس المتابعة الإقليمية لنتائج مؤتمر مونتريه. |