Quatre années se sont écoulées depuis la convocation de la Conférence de paix de Madrid. | UN | لقد انقضى على انطلاق مؤتمر السلام في مدريد أكثر من أربع سنوات. |
Le Koweït a participé aux négociations multilatérales demandées par la Conférence de paix de Madrid sur le Moyen-Orient. | UN | لقد شاركت بلادي، الكويت، في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي دعا إليها مؤتمر السلام في مدريد. |
L'Albanie dans la Conférence de paix de la fin de la Première Guerre mondiale, Tirana, 1975 | UN | ألبانيا في مؤتمر السلام في نهاية الحرب العالمية الأولى، تيرانا، 1975 |
Ce processus politique est également ancré dans les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité ainsi que dans les principes de la Conférence de paix de Madrid en 1991. | UN | وتقوم تلك العملية السياسية أيضا على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومبادئ مؤتمر سلام مدريد لعام 1991. |
Les Accords d'Oslo, la Conférence de paix de Madrid et la Déclaration de Washington en sont les témoins. | UN | وتشهد على هذا التحرك الهام اتفاقات أوسلو، ومؤتمر السلام في مدريد، وإعلان واشنطن. |
Nous estimons qu'une impulsion historique a été lancée par la Conférence de paix de Madrid, en octobre 1991; la signature de la Déclaration de principes entre Israël et la Palestine en septembre 1993; l'accord du Caire sur Gaza-Jéricho; et le programme commun convenu entre la Jordanie et Israël cette année. | UN | ونحن نعتقد أن هناك زخما تاريخيا تولد منذ انعقاد مؤتمر السلم في مدريد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، والتوقيع على إعلان المبادئ بين اسرائيل وفلسطين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واتفاق القاهرة بشأن غزة وأريحا، وجدول اﻷعمال المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين اﻷردن واسرائيل هذا العام. |
Cinq années se sont écoulées depuis la Conférence de paix de Madrid auxquelles s'ajoute l'année préparatoire. | UN | لقد انقضى علــى انطــلاق مؤتمر السلام في مدريد، أكثر من خمس سنوات تضاف إلى سنة مضت تحضيرا له. |
En ce qui concerne la résolution 51/28, j'aimerais citer la lettre d'invitation à la Conférence de paix de Madrid. | UN | وفيما يتعلق بالقرار ٥١/٢٨ أود أن أقتبس ما يلي من رسالة الدعوة التي وجهت لحضور مؤتمر السلام في مدريد. |
Je déclare ici solennellement que le Gouvernement national de transition s'associera à la Conférence de paix de Mbagathi, au Kenya, dès que ses préoccupations auront été dûment prises en compte. | UN | وبناء عليه، أعلن أن الحكومة الوطنية الانتقالية ستعاود الانضمام إلى مؤتمر السلام في مباغاتي بكينيا، ما أن تتم معالجة شواغلها بالكامل. |
Cela étant, il constate avec une vive préoccupation que les négociations syro-israéliennes et libano-israéliennes piétinent, en raison de l'attitude obstinée d'Israël qui refuse toujours de se conformer aux dispositions fondamentales convenues à la Conférence de paix de Madrid et d'appliquer le principe de " la terre contre la paix " . | UN | ويعبر المجلس عن قلقه البالغ لعدم احراز تقدم ملموس في المفاوضات على المسارين السوري الاسرائيلي واللبناني الاسرائيلي بسبب تعنت اسرائيل وامتناعها عن تطبيق اﻷسس التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر السلام في مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Ils ont constaté avec une vive préoccupation que les négociations avec les parties syrienne et libanaise étaient au point mort, et ce en raison de l'attitude obstinée d'Israël qui se refuse toujours de se conformer aux dispositions fondamentales qui avaient été convenues à la Conférence de paix de Madrid et d'appliquer le principe suivant : " Les territoires en échange de la paix " . | UN | استعرض الوزراء المراحل التي مرت بها عملية السلام منذ مؤتمر مدريد والحالة التي آلت إليها في الوقت الراهن، ولاحظوا بقلق عميق جمود المفاوضات على المسارين السوري واللبناني بسبب تعنت اسرائيل وامتناعها عن تطبيق اﻷسس التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر السلام في مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Le 11 janvier 1920, la Conférence de paix de Paris reconnut de facto l'indépendance de la République d'Azerbaïdjan, dans la capitale de laquelle (Bakou) 20 pays avaient déjà dépêché des représentants. | UN | وقد اعترف في 11 كانون الثاني/يناير 1920 من مؤتمر السلام في باريس وبموجب معاهدة فرساي، اعترافاً بحكم الواقع باستقلال الجمهورية الأذربيجانية، التي كان قد أرسل 20 بلداً ممثلين عنهم إلى عاصمتها باكو. |
Cela n'est possible que si les dispositions des accords signés à la Conférence de paix de Madrid et des accords d'Oslo sont appliquées et cela doit se faire dans le plein respect des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا إلا بالامتثال ﻷحكام الاتفاقات التي وقعت في مؤتمر السلام في مدريد وفي اتفاقات أوسلو، وينبغي أن يتم ذلك على نحو يتمشى تماما مع قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
Le 11 janvier 1920, par le Traité de Versailles, la Conférence de paix de Paris reconnut de facto l'indépendance de la République démocratique d'Azerbaïdjan, dans la capitale de laquelle (Bakou) 20 pays avaient dépêché des diplomates. | UN | وفي 11 كانون الثاني/يناير 1920، اعترف مؤتمر السلام في باريس، بموجب معاهدة فرساي، اعترافاً فعلياً باستقلال الجمهورية الديمقراطية الأذربيجانية. وقد اشتمل السلك الدبلوماسي في العاصمة باكو على ممثلين لعشرين بلداً. |
Une fois encore, je voudrais rappeler que le Liban a participé à la Conférence de paix de Madrid et aux pourparlers bilatéraux qui ont eu lieu par la suite à Washington en se fondant sur la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité afin de mettre un terme à l'occupation israélienne du Sud-Liban. | UN | وأود مرة أخرى أن أذكر بأن لبنان شارك في مؤتمر السلام في مدريد وفي المحادثات الثنائية اللاحقة في واشنطن على أساس قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( من أجل انهاء الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان. |
Se félicitant de la signature à la Conférence de paix de Paris, le 14 décembre 1995, par la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie, la République fédérative de Yougoslavie et les autres parties de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et de ses annexes (dénommés collectivement l'Accord de paix, S/1995/999, annexe), | UN | وإذ يرحب بما تم في مؤتمر السلام في باريس يوم ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ من توقيع الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )فيما يُعرف في مجموعه باتفاق السلام، S/1995/999، المرفق( من جانب جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷطراف اﻷخرى في الاتفاق، |
Israël s'élève donc contre la politisation des résolutions que la Commission adopte chaque année, car elles sont remplies de formules politiques, font fi des décisions de la Conférence de paix de Madrid et représentent une tentative de préjuger du résultat final des négociations, qui doit être déterminé par la négociation entre les parties elles-mêmes. | UN | ولهذا السبب، تعترض إسرائيل على تسييس القرارات المعتمدة سنوياً من قبل اللجنة لأنها مليئة بلغة مشحونة سياسياً، متجاهلة قرارات مؤتمر سلام مدريد، وتسعى إلى تكوين حكم مسبق على النتيجة النهائية للمفاوضات، التي يجب أن تتقرر من خلال المناقشات بين الأطراف نفسها. |
Ce processus politique est également ancré dans les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité ainsi que dans les principes de la Conférence de paix de Madrid en 1991. | UN | وتقوم تلك العملية السياسية أيضا على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومبادئ مؤتمر سلام مدريد لعام 1991. |
Seules des négociations directes ont permis de faire des progrès sur le plan diplomatique au Moyen-Orient, comme en attestent les accords de Camp David avec l’Égypte, le Traité de paix avec la Jordanie, la Conférence de paix de Madrid, les Accords d’Oslo et le Mémorandum de Wye. | UN | وأن المفاوضات المباشرة كانت وراء كل فتح دبلوماسي في الشرق اﻷوسط، بدءا من اتفاقات كامب ديفيد مع مصر، وحتى معاهدة السلام مع اﻷردن، ومؤتمر السلام في مدريد واتفاقات أوسلو ومذكرة واي ريفر. |
En février, nous avons tous pleuré la disparition du Roi Hussein de Jordanie, qui a tant fait, non seulement en tant que dirigeant bien-aimé et respecté de son peuple tout au long de l'une des périodes les plus tumultueuses et les plus difficiles de l'histoire du Moyen-Orient, mais aussi en tant que soutien précieux du processus de paix né de la Conférence de paix de Madrid. | UN | ففي شباط/فبراير أحزننا جميعا وفاة الملك حسين، ملك اﻷردن، الذي قام بالكثير ليس كقائد محترم ومحبوب من شعبه خلال أكثر فترات تاريخ الشرق اﻷوسط اضطرابا وصعوبة فحسب ولكن كدعامة قوية لعملية السلم التي نشأت عن مؤتمر السلم في مدريد. |