La communauté internationale est prête à aider les deux pays, comme en témoigne la conférence des donateurs pour le développement du Kosovo de 2008. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة كلا البلدين، كما يتضح من مؤتمر المانحين لعام 2008 بشأن تنمية كوسوفو. |
Il est regrettable que les nombreuses promesses faites à la conférence des donateurs de Bruxelles n'aient pas encore été honorées. | UN | ومن المؤسف أن العديد من التعهدات التي أعلنت في مؤتمر المانحين في بروكسل لم يتم الوفاء بها بعد. |
la conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. | UN | وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس. |
Les organismes donateurs qui n'ont pas fourni de renseignements et ceux qui souhaitent mettre à jour les informations qu'ils ont communiquées devraient le faire avant la conférence des donateurs. | UN | وعلى الوكالات المانحة التي لم تقدم مدخلات بعد أو ترغب في تنقيح المدخلات التي قدمتها أن تفعل ذلك قبل انعقاد مؤتمر الجهات المانحة. |
Ils avaient en outre versé, pour les activités de relèvement, 760,5 millions de dollars provenant de sources de financement autres que celles issues de la conférence des donateurs de 2010. | UN | وإضافة إلى ذلك، صرفت الجهات المانحة 760.5 مليون دولار لجهود الإنعاش من خلال مصادر تمويل غير مؤتمر المانحين لعام 2010. |
la conférence des donateurs constitue une chance majeure, pour Haïti, d'obtenir des fonds supplémentaires nécessaires à son redressement et à sa reconstruction. | UN | وقد اعتبر مؤتمر المانحين فرصة كبيرة لهايتي للحصول على التمويل الإضافي لأعمال الإنعاش والتعمير بها. |
la conférence des donateurs qui se tiendra à Washington dans quelques jours sera une étape importante pour Haïti et ses partenaires internationaux. | UN | وسيكون مؤتمر المانحين الذي يعقد في غضون أيام في واشنطن العاصمة خطوة هامة بالنسبة لهايتي وشركائها الدوليين. |
la conférence des donateurs, qui doit se tenir prochainement à Washington, est une bonne occasion d'avancer en la matière. | UN | وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد. |
Qui plus est, Israël a pris l'engagement à la conférence des donateurs, qui s'est tenue à Washington, d'allouer une autre somme de 15 millions de dollars pour venir en aide aux Palestiniens. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، تعهدت إسرائيل في مؤتمر المانحين في واشنطن بتخصيص ١٥ مليونا أخرى من الدولارات مساعدة للفلسطينيين. |
5. Se félicite des résultats de la conférence des donateurs sur la grippe aviaire tenue à Beijing (Chine), en janvier 2006; | UN | 5 - يرحب بنتائج مؤتمر المانحين حول إنفلونزا الطيور، المنعقد في بيجين، الصين، في كانون الثاني/يناير 2006؛ |
En raison du retard qui en est résulté, il n'a pas été possible de tenir la conférence des donateurs prévue. | UN | وبسبب هذا التأخير، لم يتيسر عقد مؤتمر المانحين المخطط. |
En tout état de cause, la conférence des donateurs n'atteindra ses objectifs et les fonds annoncés ne seront déboursés que si l'on enregistre des progrès dans le sens de l'exécution des obligations nées de l'Accord de paix. | UN | وعلى أية حال، يتوقف النجاح في مؤتمر المانحين وصرف التبرعات المعلنة على التقدم المحرز نحو تنفيذ التزامات اتفاق السلام. |
Le Comité directeur a instamment demandé qu'il soit tenu compte de cet impératif lors de la conférence des donateurs. | UN | وقد حثت الهيئة التوجيهية على مراعاة هذه اﻷمور في مؤتمر المانحين. |
Les programmes importants entrepris par le Gouvernement grec dans le cadre de la conférence des donateurs de 1997, sont sur le point d'être achevés. | UN | والبرامج الهامة التي تضطلع بها الحكومة اليونانية في إطار مؤتمر المانحين المعقود عام ١٩٩٧ شارفت على الانتهاء. |
La stratégie de développement du Darfour a été adoptée et la conférence des donateurs pour le Darfour a eu lieu à Doha. | UN | واعتمدت استراتيجية تنمية دارفور وعُقد مؤتمر المانحين الخاص بدارفور في الدوحة. |
De nombreux États Membres se sont également félicités de la tenue de la conférence des donateurs. | UN | ورحب العديد من الدول الأعضاء أيضا بعقد مؤتمر المانحين. |
Dans ce contexte, l'Union européenne souligne l'importance de la conférence des donateurs prévue pour octobre 2005. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مؤتمر الجهات المانحة المقرر له أن ينعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Plusieurs réunions de ces organisations ont eu lieu pour faire les premiers préparatifs de la conférence des donateurs. | UN | وقد عقدت عدة اجتماعات لهذه المنظمات لوضع الخطط التمهيدية لمؤتمر المانحين. |
Ils ont également souhaité un renforcement de l'aide humanitaire et beaucoup ont salué la tenue de la conférence des donateurs au Koweït. | UN | ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية ورحب كثيرون بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت. |
Nous nous félicitons également de la conférence des donateurs qui se déroule actuellement à Vienne, et nous espérons qu'elle contribuera pour une large part à surmonter les problèmes de caractère urgent de ce pays. | UN | ونرحب أيضا بمؤتمر المانحين الذي ينعقد حاليا في جنيف، ونتوقع له أن يسهم إسهاما كبيرا في معالجة تلك الحالة الطارئة. |
3. Note l'importance que revêt le financement du plan stratégique de réduction de la pauvreté du pays et constate avec préoccupation que les deux précédentes conférences des donateurs qui devaient se tenir n'ont pas eu lieu comme prévu et, à cet égard, encourage tous les partenaires de la Guinée-Bissau à participer à la conférence des donateurs prévue pour le dernier trimestre de 2006 ; | UN | 3 - يلاحظ أهمية تمويل خطة البلد لاستراتيجية الحد من الفقر، ويعرب عن القلق لأن مؤتمري المائدة المستديرة السابقين للمانحين لم يعقدا في المواعيد المحددة لهما، ويشجع، في هذا الخصوص، جميع شركاء غينيا - بيساو على المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين المقرر عقده في الربع الأخير من عام 2006؛ |
Prenant note de la conférence des donateurs tenue à Maputo, Mozambique, les 12 et 13 juillet 2001, pour mobiliser les ressources financières nécessaires à la reconstruction de l'infrastructure socioéconomique et pour assurer l'assistance requise aux populations affectées par les inondations qui ont frappé le Mozambique au début de 2001; | UN | وإذ أخذ علما بمؤتمر الدول المانحة المنعقد في مابوتو، موزمبيق، في الفترة من 12 إلى 13 يوليو 2001م، من أجل تعبئة الموارد المالية لإعادة بناء البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية، وتقديم المساعدة لأهالي المتضررين من الفيضانات، التي اجتاحت موزمبيق أوائل عام 2001م، |
Lors de la conférence des donateurs organisée en novembre 1996, 28 donateurs avaient annoncé des contributions s'élevant au total à 6,4 millions de dollars, soit 674 000 dollars de plus qu'en 1996. | UN | وقد أدى مؤتمر إعلان التبرعات المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ إلى جمع تبرعات تبلغ ٦,٤ مليون دولار من ٢٨ جهة مانحة، ويمثل هذا المبلغ زيادة قدرها ٦٧٤, مليون دولار بالنسبة لتبرعات عام ١٩٩٦. |
Les signataires de l'Accord de paix pour le Soudan oriental ont continué, avec le Gouvernement soudanais, de préparer activement la conférence des donateurs consacrée au Soudan oriental qui s'est déroulée au Koweït les 1er et 2 décembre 2010. | UN | وظل الموقعون على اتفاق سلام شرق السودان يشاركون مشاركة كاملة مع حكومة السودان في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الجهات المانحة لشرق السودان الذي استضافته الكويت يومي 1 و 2 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Accueillant avec satisfaction la conférence des donateurs pour le Darfour, tenue à Doha les 7 et 8 avril, prenant acte de l'adoption de la Stratégie de développement du Darfour à cette occasion et engageant les donateurs à respecter leurs engagements et à remplir leurs obligations dans les meilleurs délais, et affirmant que le développement peut contribuer à l'instauration d'une paix durable au Darfour, | UN | وإذ يرحب بانعقاد مؤتمر مانحي دارفور في الدوحة في يومي 7 و 8 نيسان/أبريل، وإذ يلاحظ تأييده لاستراتيجية تنمية دارفور، وإذ يحث المانحين على تقديم مساهماتهم المعلنة والوفاء بالتزاماتهم في الوقت المناسب، وإذ يؤكد أن بوسع التنمية دعم السلام الدائم في دارفور، |
Se félicitant du succès de la conférence des donateurs du 18 juillet 2007 et soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale maintiennent leur appui au renforcement des capacités du Gouvernement de Côte d'Ivoire et des instances électorales en vue de l'organisation des élections présidentielle et législatives, | UN | وإذ يرحب بما أحرزه اجتماع المائدة المستديرة للجهات المانحة المعقود في 18 تموز/يوليه 2007 من نجاح، وإذ يشدد على أهمية تقديم منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للدعم المتواصل من أجل تعزيز قدرات حكومة كوت ديفوار والهيئات الانتخابية بغية تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية، |
En ce qui concerne cette tâche et les préparatifs en vue de la conférence des donateurs à la fin de l'année, le Groupe continuera d'insister pour que soient identifiés des donateurs principaux pour divers secteurs et pour que les réunions soient coordonnées, dans le but de mettre en place un programme global, cohérent et intégré auquel tous les partenaires auront donné leur accord. | UN | وفيما يتصل بهذه المهمة والتحضير للمائدة المستديرة للمانحين التي ستُعقد فـي نهايـــة السنة، فإن الفريق سيواصل الضغط من أجل تحديد المانحين الرئيسيين لمختلف القطاعات ولتنسيق الاجتماعات لضمان أن يكون هناك برنامج شامل ومتسق ومتكامل يوافق عليه جميع الشركاء. |