Nous attendons avec intérêt la conférence diplomatique qui doit examiner le projet de convention l'année prochaine. | UN | ونحـن نتطلع إلى المؤتمر الدبلوماسي الذي سينظر في مشروع الاتفاقية في العام المقبل. |
Chef de la délégation néo-zélandaise à deux des sessions de la conférence diplomatique qui a élaboré les protocoles additionnels de 1977 aux Conventions de Genève | UN | رئيس وفد نيوزيلندا في اثنتين من دورات المؤتمر الدبلوماسي الذي أَعد بروتوكولات عام 1977 الإضافية لاتفاقيات جنيف. |
En 1985, représentant de l'Uruguay à la Conférence diplomatique, qui a adopté la Convention de La Haye sur la loi applicable aux ventes à caractère international d'objets mobiliers corporels. | UN | في عام ١٩٨٥، اشترك الاستاذ أوبرتي، كمندوب ﻷوروغواي، في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه اتفاقية لاهاي لعام ١٩٨٦ بشأن القانون المطبق على عقود البيع الدولي للبضائع. |
Elle a en outre exprimé le souhait que les droits de l'enfant et les recommandations du Comité à cet égard seraient pris en considération lors de la conférence diplomatique qui aurait lieu en juin 1998 à Rome sur la création d'une cour criminelle internationale et l'adoption de son statut. | UN | كما أعربت عن اﻷمل في الاسترشاد بحقوق الطفل وبتوصيات اللجنة في الجهود التي ستبذل في المؤتمر الدبلوماسي المقرر عقده في حزيران/يونيه ٨٩٩١ في روما لاقامة المحكمة الجنائية الدولية وإقرار نظامها اﻷساسي. |
Enfin, le Malawi espère que les organisations non gouvernementales pourront participer à la conférence diplomatique qui doit se tenir en Italie. | UN | واختتم قوله معربا عن تأييده لمشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده في إيطاليا. |
En dépit de difficultés que l'on ne peut ignorer, l'évolution de la situation tend à montrer que l'Assemblée générale doit faire siennes les recommandations du Comité préparatoire et fixer un délai pour l'achèvement des préparatifs de la conférence diplomatique, qui devrait se tenir en 1998. | UN | وعلى الرغم من المصاعب التي لا تخفى على أحد، فإن تطور الحالة يوحي فيما يبدو بضرورة اعتماد الجمعية العامة لتوصيات اللجنة التحضيرية وتحديد أجل ﻹنهاء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدبلوماسي الذي ينبغي عقده في ٨٩٩١. |
La Conférence de Bruxelles marque une étape importante avant la conférence diplomatique qui s'ouvrira à Oslo le 1er septembre prochain. | UN | ومؤتمر بروكسل يمثل خطوة هامة نحو المؤتمر الدبلوماسي الذي سيبدأ في أوسلو في اﻷول من شهر أيلول/سبتمبر المقبل. |
Réitérant son offre d'accueillir la conférence diplomatique qui sera chargée d'adopter le statut, le Gouvernement italien est prêt à prendre toutes les mesures voulues pour en assurer le succès et souhaite que l'on choisisse d'ores et déjà le mois où elle se tiendra. | UN | وتعيد تأكيد عرضها استضافة المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعنى باعتماد النظام اﻷساسي، وأعلن أن الحكومة اﻹيطالية مستعدة لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان نجاحه وتأمل أن يتم من اﻵن اختيار شهر انعقاده. |
L'année dernière, l'Irlande a été fière d'accueillir la conférence diplomatique qui a adopté la Convention sur les armes à sous-munitions, accord historique visant à interdire la production et l'utilisation de ces armes extrêmement destructrices. | UN | وفي العام الماضي، شعرت أيرلندا بالفخر لاستضافتها المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمد اتفاقية الذخائر العنقودية، وهو اتفاق تاريخي يرمي إلى حظر إنتاج واستعمال هذه الأسلحة المدمِّرة للغاية. |
la conférence diplomatique qui doit se tenir l'an prochain doit aboutir à un traité qui mettra en place les normes internationales communes les plus strictes en matière de transfert des armes classiques. | UN | ويجب أن يتمخض المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد في العام القادم عن معاهدة ترسي أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
A la Conférence diplomatique, qui a eu lieu de 1974 à 1977, et au cours de laquelle ont été adoptés les protocoles additionnels de 1977, le CICR avait proposé d'utiliser les termes " mesures nécessaires " , proposition qui n'a malheureusement pas été acceptée. | UN | وكانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد اقترحت، في المؤتمر الدبلوماسي الذي عقد خلال الفترة ١٩٧٤ - ١٩٧٧ واعتمد البروتوكولين الاضافيين لعام ١٩٧٧، عبارة " التدابير اللازمة " ، لكن هذا الاقتراح لم يُقبل لﻷسف. |
5. Engage instamment tous les participants à la conférence diplomatique qui doit se tenir à Rotterdam (Pays-Bas) à adopter le texte concerté de la Convention sur l’application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause, et à procéder ensuite rapidement à sa ratification; | UN | " ٥ - يحث على اعتماد النص المتفق عليه للاتفاقية المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة في المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد في روتردام بهولندا، وعلى سرعة التصديق عليه بعد ذلك؛ |
À la conférence diplomatique qui s'est tenue à Rome, la Trinité-et-Tobago, avec l'appui des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et de certains autres États, a veillé à ce que la communauté internationale ne perde pas de vue qu'il importait d'inclure les crimes de trafic illicite de drogues dans la liste des crimes relevant de la Cour. | UN | وفي المؤتمر الدبلوماسي الذي انعقد في روما، نجحت ترينيداد وتوباغو، بدعم من الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية وبعض الدول الأخرى، في كفالة ألا تغيب عن نظر المجمتع الدولي أهمية إدراج جرائم الاتجار غير المشروع بالمخدرات ضمن اختصاص المحكمة. |
En sus des allocutions des anciens participants à la conférence diplomatique qui a adopté la Convention, d’éminents spécialistes des questions d’arbitrage ont présenté des exposés sur des sujets tels que la promotion de la Convention, son adoption et son application. | UN | واضافة الى الكلمات التي ألقاها مشاركون سابقون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية ، قدم خبراء بارزون في التحكيم تقارير عن مسائل عدة ، مثل الترويج للاتفاقية وتشريعها وتطبيقها . |
Des amendements à la Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille et au Code qui lui est associé ont été adoptés à la conférence diplomatique qui s'est tenue sous les auspices de l'OMI en juin 2010. | UN | 83 - اعتمدت تعديلات الاتفاقية الدولية لمعايير التدريب والترخيص والمراقبة المتعلقة بالبحارة والقانون المرتبط بها في المؤتمر الدبلوماسي الذي عقد تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية في حزيران/يونيه 2010. |
Nous avons continué à jouer un rôle moteur dans les efforts visant à la conclusion d'un accord sur un traité solide et robuste sur le commerce des armes, en participant pleinement aux travaux sur le fond du Comité préparatoire, et entendons discuter de cette question avec tous les États à la conférence diplomatique qui doit se tenir en 2012. | UN | ولا نزال نشكل قوة دافعة وراء الجهود الرامية إلى ضمان التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة قوية ومتينة لتجارة الأسلحة، عبر المشاركة الكاملة في الدورة الموضوعية للجنة التحضيرية والمضي بها قدما مع جميع الدول نحو المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد في عام 2012. |
La Nouvelle-Zélande réaffirme son souhait fervent de voir une issue satisfaisante à la conférence diplomatique qui se tiendra en juillet 2012 et l'adoption d'un traité global et solide sur le commerce des armes classiques. | UN | تود نيوزيلندا أن تعيد تأكيد تأييدها القوي جدا للخروج بنتيجة مرضية في المؤتمر الدبلوماسي المقرر عقده في تموز/يوليه 2012 ولاعتماد معاهدة شاملة قوية تنظم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية. |
Le mécanisme d'établissement de rapports devrait donc avoir un caractère facultatif et les États parties ne devraient se prononcer, lors de la conférence diplomatique qui se tiendra en juillet, que sur les éléments de base à inclure dans chaque rapport facultatif. | UN | ومن ثم ينبغي أن تكون آلية الإبلاغ ذات طابع طوعي، وينبغي أن تقرر الدول المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي المقرر عقده في تموز/يوليه فقط العناصر الأساسية التي ستدرج في كل تقرير طوعي. |
Le PNUE aidera également le Comité de négociation intergouvernemental à poursuivre ses travaux en vue de la ratification et de l'application d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, à l'issue de la conférence diplomatique qui doit se tenir du 7 au 11 octobre 2013 à Minimata (Japon). | UN | وسيقدم برنامج البيئة الدعم أيضاً للعمل المستمر للجنة التفاوض الحكومية الدولية بهدف التصديق على صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق، وتنفيذه، في أعقاب المؤتمر الدبلوماسي المقرر عقده في مينيماتا، باليابان، في الفترة من 7 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Par ailleurs, le Danemark estime que le document établi par le Président reflète fidèlement les points de vue des États Membres et des groupes régionaux, et que par conséquent, il constitue un bon point de départ pour les négociations qui seront menées à la conférence diplomatique qui doit se tenir en 2012. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد الدانمرك أن ورقة الرئيس تعكس بدقة وجهات نظر الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية، وبالتالي توفر أساسا مناسبا للمفاوضات في المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده في عام 2012. |
76. Il est très important que la cour soit universelle, mais ce résultat ne pourra être atteint que si tous les États participent à la conférence diplomatique qui doit se tenir en Italie en 1998. | UN | ٧٦ - واختتمت قائلة إن من المهم للغاية أن تكون المحكمة عالمية، وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا إذا شاركت جميع الدول في المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده في إيطاليا في ١٩٩٨. |
D'une non-conformité du texte original du traité avec les documents officiels de la conférence diplomatique qui a adopté le traité; | UN | (ب) عدم وجود انسجام بين أصل المعاهدة والسجلات الرسمية للمؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمد المعاهدة؛ |