Ma délégation voudrait aussi remercier l'Ambassadeur Camilio Reyes, pour la compétence avec laquelle il a dirigé la Conférence lors de son étape finale. | UN | كما يشكر وفدي السفير كاميليو رايس على مهارته في توجيه دفة المؤتمر في مراحله الختامية. |
Cette proposition sera présentée par la CEE à la Conférence lors de sa prochaine session plénière. | UN | وستقدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هذا المقترح إلى المؤتمر في دورته العامة المقبلة. |
10. Tous les résumés acceptés seront examinés à la Conférence lors de séances avec projections. | UN | 10- وستُناقَش جميع الملخصات المقبولة في المؤتمر في جلسات تخصص لعرض الملخصات. |
Pour que les candidatures puissent être examinées, elles doivent parvenir au Président du Conseil au plus tard deux mois avant la date d'ouverture de la session ordinaire du Conseil précédant immédiatement la session de la Conférence lors de laquelle le Directeur général sera nommé. | UN | ولكي تكون الترشيحات أهلا للنظر فيها، يجب أن يتسلمها رئيس المجلس في موعد أقصاه شهرين قبل تاريخ افتتاح آخر دورة عادية للمجلس قبل دورة المؤتمر التي يعتزم فيها تعيين المدير العام. |
Ces informations ont été communiquées à tous les coordonnateurs régionaux, et je comprends d'après leurs réponses qu'il n'y a pas d'objection à la tenue d'une telle séance plénière officieuse pour permettre aux ONG de s'adresser à la Conférence lors de la session de cette année. | UN | وأُتيحت هذه المعلومات لجميع المنسقين الإقليميين وفهمت من إجاباتهم أنه لا يوجد أي اعتراض على عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية وإتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر خلال دورة هذا العام. |
A la suite de l'échange de vues qui a eu lieu, le Coordonnateur spécial a procédé à une nouvelle série de consultations dont les résultats ont été communiqués à la Conférence lors de la 749ème séance plénière, le 3 septembre 1996 (CD/PV.749). | UN | ونتيجة لتبادل اﻵراء، أجرى المنسق الخاص جولة أخرى من المشاورات، وقد سجلت نتائجها في تقرير عرض على الجلسة العامة اﻟ٩٤٧ المعقودة في ٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ )CD/PV.749(. |
Les ministres ont en outre insisté sur la nécessité de se mettre d’accord sur la portée et l’ordre du jour de la Conférence lors de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale et fait valoir que le Groupe des 77 devait prendre les mesures voulues pour définir une position commune en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد الوزراء على ضرورة الاتفاق على نطاق وجدول أعمال المؤتمر أثناء دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، وعلى أن تتخذ مجموعة اﻟ ٧٧ الخطوات الملائمة من أجل إعداد موقف مشترك في هذا الصدد. |
DÉCLARATION FAITE PAR LE PRÉSIDENT DE la Conférence lors de L'OUVERTURE DE LA QUATRIÈME SESSION (15 AOÛT 1994) | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر في افتتاح الدورة الرابعة، المعقودة في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ |
Déclaration faite par le Président de la Conférence lors de l'ouverture de la quatrième session (15 août 1994) | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر في افتتاح الدورة الرابعة المعقودة في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ |
Les mesures concertées proposées pour examen par la Conférence lors de la session en cours sont décrites dans le document SAICM/ICCM.2/10/Add.1. | UN | وترد الإجراءات التعاونية المقترحة المقدمة للنظر من جانب المؤتمر في دورته الحالية في الوثيقة SAICM/ICCM.2/10/Add.1. |
Les mesures concertées proposées pour examen par la Conférence lors de la session en cours sont décrites dans le document SAICM/ICCM.2/10/Add.1. | UN | وترد الإجراءات التعاونية المقترحة المقدمة للنظر من جانب المؤتمر في هذه الدورة في الوثيقة SAICM/ICCM.2/10/Add.1. |
Ils ont constaté avec satisfaction que la Communauté avait travaillé sans relâche à la mise au point des dispositions relatives à la création de l'Association des États des Caraïbes, conformément à la décision adoptée par la Conférence lors de sa quatrième réunion intersessions, tenue en 1993 à la Dominique. | UN | وأعربوا عن اغتباطهم ﻷن الترتيبات المتخذة ﻹنشاء رابطة الدول الكاريبية قد تتبعتها بحماس المجموعة الكاريبية وفقا للقرار الذي اعتمده المؤتمر في اجتماعه الرابع بين الدورات، المنعقد في دومينيكا في عام ١٩٩٣. |
2. En application de cette même décision, une première compilation—synthèse des deuxièmes communications nationales des Parties visées à l'annexe I a été présentée à la Conférence lors de sa troisième session. | UN | ٢- واستجابة لطلب مؤتمر اﻷطراف الذي أصدره أيضا في المقرر ٩/م أ-٢ أعد تجميع وتوليف أول للبلاغات الوطنية الثانية الواردة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول كي ينظر فيها المؤتمر في دورته الثالثة. |
Son rapport (NPT/CONF.1995/MC.I/1) a été présenté à la Conférence lors de sa 15e séance, le 8 mai 1995. | UN | وقدمت تقريرها )NPT/CONF.1995/MC.I/1( الى المؤتمر في جلسته اﻟ ١٥ يوم ٨ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Son rapport (NPT/CONF.1995/MC.I/1) a été présenté à la Conférence lors de sa 15e séance plénière, le 8 mai 1995. | UN | وقدمت تقريرها )NPT/CONF.1995/MC.I/1( الى المؤتمر في جلسته العامة ١٥ يوم ٨ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Son rapport (NPT/CONF.1995/MC.I/1) a été présenté à la Conférence lors de sa 15e séance, le 8 mai 1995. | UN | وقدمت تقريرها )NPT/CONF.1995/MC.I/1( الى المؤتمر في جلسته اﻟ ١٥ يوم ٨ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Bien que nous ne considérions pas qu'il soit nécessaire, en principe, de distinguer par une mention explicite l'un quelconque des documents qui seraient examinés et approuvés par la Conférence lors de sa première session, il est probable que ce rapport-là présente pour tous les Etats parties un intérêt tel qu'une référence explicite semble se justifier. | UN | ونحن لا نرى ضرورة، من حيث المبدأ، ﻷن يخص بإشارة صريحة أي من الوثائق التي سيدرسها ويقرها المؤتمر في دورته اﻷولى، لكن المرجح أن التقرير عن الحالة التشغيلية لنظام التحقق سيهم كل الدول اﻷطراف إلى درجة تبرر إدراج إشارة صريحة إليه. |
Le Président de la Commission, M. Jesus S. Domingo, a présenté le rapport de la Commission à la Conférence lors de la séance plénière que celle-ci a tenue le 24 novembre 2011 (rapport publié sous la cote CCW/CONF.IV/MC.I/3). | UN | وعرض رئيس اللجنة، السيد خيسوس س. دومينغو، تقرير اللجنة إلى المؤتمر في جلسته العامة المعقودة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، على نحو ما ورد في الوثيقة CCW/CONF.IV/MC.I/3. |
Pour que les candidatures puissent être examinées, elles doivent parvenir au Président du Conseil au plus tard deux mois avant la date d'ouverture de la session ordinaire du Conseil précédant immédiatement la session de la Conférence lors de laquelle le Directeur général sera nommé. | UN | ولكي تكون الترشيحات أهلاً للنظر فيها، يجب أن يتسلّمها رئيس المجلس في موعد أقصاه شهرين قبل تاريخ افتتاح آخر دورة عادية للمجلس قبل دورة المؤتمر التي يعتزم فيها تعيين المدير العام. |
Pour que les candidatures puissent être examinées, elles doivent parvenir au Président du Conseil au plus tard deux mois avant la date d'ouverture de la session ordinaire du Conseil précédant immédiatement la session de la Conférence lors de laquelle le Directeur général sera nommé. | UN | ولكي تكون الترشيحات أهلاً للنظر فيها، يجب أن يتسلمها رئيس المجلس في موعد أقصاه قبل شهرين من تاريخ افتتاح آخر دورة عادية للمجلس قبل دورة المؤتمر التي يعتزم فيها تعيين المدير العام. |
Je voudrais maintenant appeler votre attention sur les demandes de participation aux travaux de la Conférence lors de la présente session, qui ont été présentées par le Koweït et les Émirats arabes unis et qui sont reproduites dans le document CD/WP.541/Add.3, dont vous êtes saisis. | UN | وأود الآن أن استرعي انتباهكم إلى طلبي الكويت والإمارات العربية المتحدة الواردين في الوثيقة CD/WP.541/Add.3 الموضوعة أمامكم للمشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
A la suite de l'échange de vues qui a eu lieu, le Coordonnateur spécial a procédé à une nouvelle série de consultations dont les résultats ont été communiqués à la Conférence lors de la 749ème séance plénière, le 3 septembre 1996 (CD/PV.749). | UN | ونتيجة لتبادل اﻵراء، أجرى المنسق الخاص جولة أخرى من المشاورات، وقد سجلت نتائجها في تقرير عرض على الجلسة العامة اﻟ٩٤٧ المعقودة في ٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ )CD/PV.749(. |
Les mesures concertées proposées pour examen par la Conférence lors de la session en cours sont décrites dans le document SAICM/ICCM.2/10/Add.1. | UN | وترد الإجراءات التعاونية المقترحة المقدمة للنظر من جانب المؤتمر أثناء هذه الدورة في الوثيقة SAICM/ICCM.2/10/Add.1. |