ويكيبيديا

    "la conférence ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤتمر لا
        
    • المؤتمر لم
        
    • مؤتمر نزع السلاح لا
        
    • للمؤتمر لا
        
    • إذا أخفق المؤتمر
        
    • المؤتمر لن
        
    • المؤتمر ليس
        
    • المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم
        
    • يصبح مؤتمر نزع السلاح غير
        
    • يقم مؤتمر الأطراف
        
    • فشل المؤتمر
        
    • فالمؤتمر لا
        
    • المؤتمر ألا
        
    • للمؤتمر ألا
        
    • لا يمكن للمؤتمر
        
    Nous comprenons bien que la Conférence ne peut pas tout entreprendre à la fois. UN وندرك أن المؤتمر لا يستطيع أن يختار القائمة بأكملها مرة واحدة.
    À la vérité, après huit ans d'inactivité, la Conférence ne serait pas en mesure de traiter des sujets encore plus nombreux. UN والواقع أن المؤتمر لا يمكن أن يتناول من الناحية الواقعية مسائل أخرى عديدة بعد ثماني سنوات من الركود.
    La contribution de l'Égypte au succès de la Conférence ne s'est pas limitée à en être l'hôte. UN إن إسهام مصر في نجاح المؤتمر لم يقتصر فقط على دورها كبلد مضيف.
    L'état actuel de la Conférence ne reflète pas celui du processus de désarmement proprement dit. UN والحالة التي وصلت إليها الأمور في مؤتمر نزع السلاح لا تعطي صورة كلية عن عملية نزع السلاح.
    Cependant, il semble que la majorité des délégations tende à penser que les perspectives d'avenir immédiates de la Conférence ne sont pas très encourageantes. UN وفي الوقت ذاته، يبدو أن أكثرية الوفود تميل إلى الاعتقاد بأن التوقعات للمستقبل القريب للمؤتمر لا تبعث على كثير من التشجيع.
    Le problème est que la Conférence ne suit pas le rythme, comme l'a souligné, en particulier, le Ministre bulgare des affaires étrangères. UN والمشكلة هي أن المؤتمر لا يساير هذا الركب. وقد أكد وزير خارجية بلغاريا الموقر، على هذا الأمر بصورة خاصة.
    Toutefois, la composition de la Conférence ne correspond pas à la carte politique actuelle. UN وتشكيل المؤتمر لا يوازي، مع هذا، الخريطة السياسية الحالية.
    Nous croyons que la promotion des travaux de la Conférence ne peut être réalisée par la modification de la forme ou des modalités du règlement intérieur, ni par une réinterprétation de ce même règlement intérieur. UN ونعتقد أن النهوض بأعمال المؤتمر لا يمكن أن يتحقق عن طريق تغيير طريقة أو شكل النظام الداخلي، ولا بتغيير تفسيرنا لمواده.
    Premièrement, l'inaction de la Conférence est le reflet des réalités politiques mondiales du moment, car la Conférence ne fonctionne pas dans le vide. UN أول هذه الحقائق أن شلل مؤتمر نزع السلاح هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة في العالم، حيث إن المؤتمر لا يعمل في فراغ.
    Les problèmes de la Conférence ne sont pas liés à son règlement intérieur ni à la règle du consensus. UN والمشاكل التي يواجهها المؤتمر لا تعود إلى نظامه الداخلي ولا إلى قاعدة توافق الآراء.
    Il a été dit dans cette salle que la Conférence ne travaillait pas en vase clos, déconnectée de l'environnement international de sécurité. UN وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية.
    Bien que tous les États de la région, à l'exception d'un seul, aient confirmé leur participation, la Conférence ne s'est pas tenue à la date convenue. UN وعلى الرغم من تأكيد مشاركة جميع دول المنطقة، باستثناء دولة واحدة، فإن المؤتمر لم يُعقَد في التاريخ المتفق عليه.
    Bien que la Conférence ne soit pas parvenue à un consensus sur toutes les questions, elle a franchi un premier pas important vers l'objectif d'empêcher, de combattre et d'éliminer le commerce illicite de ces catégories d'armes. UN ولئن كان هذا المؤتمر لم يحقق توافقا في الآراء بشأن كل المواضيع، إلا أنه شكل خطوة أولى هامة نحو تحقيق هدف منع الاتجار غير المشروع بهذه الأنواع من الأسلحة، ومكافحة هذا الاتجار والقضاء عليه.
    La Malaisie considère, comme beaucoup d'autres, que l'élargissement de la composition de la Conférence ne devrait pas s'arrêter ici. UN فتعتقد ماليزيا، مثل بلدان أخرى كثيرة، أن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح لا ينبغي أن تنتهي هنا.
    Nous ne sommes qu'au début de la session de 1998, mais pour le moment, les résultats de la Conférence ne soutiennent guère la comparaison avec ses succès antérieurs. UN إننا مازلنا في مستهل دورة عام ٨٩٩١، إلا أن اﻷداء الراهن للمؤتمر لا يضاهي ما أحرزه ماضياً من نجاحات.
    La communauté internationale ne comprendrait pas que les participants à la Conférence ne soient pas parvenus à franchir le dernier saut d'obstacle. UN وسيتعذر على المجتمع الدولي تفهم الوضع إذا أخفق المؤتمر أمام هذه العقبة الأخيرة.
    En outre, il a été dit à la session du Comité préparatoire que les formes de discrimination autres que celles mentionnées dans le titre de la Conférence ne seront pas examinées. UN وأضاف أن أشكال التمييز الأخرى غير تلك المشار إليها في عنوان المؤتمر لن يتم التطرق إليها فيه بحسب ما قيل خلال انعقاد دورة اللجنة التحضيرية.
    La tâche est considérable, car les problèmes que rencontre aujourd'hui la Conférence ne proviennent ni de ses procédures ni de sa dynamique propre. UN وإن التحدي كبير لأن المشاكل التي يواجهها المؤتمر ليس سببها إجراءاته أو متغيراته الداخلية.
    Une délégation a fait observer que le rapport sur le suivi de la Conférence ne mentionnait pas la résolution 49/127 de l'Assemblée générale relative 3aux migrations internationales et au développement. UN وأبدى أحد الوفود تعليقا مفاده أن التقرير المتعلق بمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم يشر إلى قرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٧ بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Nous avons la responsabilité collective d'éviter que la Conférence ne perde tout intérêt à la lumière des défis du moment. UN وعلى عاتقتنا مسؤولية جماعية عن الحيلولة دون أن يصبح مؤتمر نزع السلاح غير ذي صلة في ضوء التحديات الحالية.
    6. Cette procédure s'applique jusqu'à la fin de la quatrième réunion de la Conférence des Parties à moins que la Conférence ne la révise et n'en prolonge la validité d'ici à cette date. UN 6 - ينتهي العمل بعملية الاستعراض هذه بنهاية الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف، ما لم يقم مؤتمر الأطراف باستعراضها وتمديدها بنهاية ذلك الاجتماع.
    Outre le revers qu'il constitue pour de nombreux gouvernements, l'échec de la Conférence ne manquera pas d'être vécu comme une désillusion par des pans entiers de la société civile qui, six années durant, ont œuvré inlassablement à faire du traité sur le commerce des armes une réalité. UN ولا يمثل فشل المؤتمر انتكاسة لحكومات كثيرة فحسب، بل هو أيضا ضربة لقطاعات كبيرة من المجتمع المدني لا ريب في أنها ستشعر بتبدد آمالها بعد ست سنوات من العمل الدؤوب من أجل جعل معاهدة تجارة الأسلحة حقيقة واقعة.
    la Conférence ne peut en effet travailler dans le chaos. UN فالمؤتمر لا يمكنه حقاً العمل في جو من الفوضى.
    la Conférence ne doit pas attendre que le moment opportun lui soit ménagé par le monde extérieur, mais au contraire créer ellemême l'élan nécessaire pour renforcer le régime de désarmement multilatéral. UN وعلى المؤتمر ألا يقف مكتوف الأيدي بانتظار فرصة سانحة تأتيه من الخارج، بل عليه أن يجد الزخم الضروري من داخله بغية تعزيز نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    la Conférence ne doit pas retomber dans les pièges du passé. UN وينبغي للمؤتمر ألا يسقط من جديد في حبائل الماضي.
    Selon ma délégation, la Conférence ne peut connaître sans cesse des situations du genre de celle qu'elle a connue la semaine dernière à l'occasion de la Journée internationale de la femme. UN إن وفدي يرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يظل يكرر حالات مثل تلك التي حدثت في الأسبوع الماضي في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد