Il est à craindre que cette situation n'entame la confiance des donateurs. | UN | وعدم وجود خطة من هذا القبيل قد يحد من ثقة المانحين. |
Nous sommes heureux également de ce que l'utilisation maximale des ressources disponibles ait renforcé la confiance des donateurs et des promoteurs du Programme. | UN | ويسرنا أيضا أن الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة عزز ثقة المانحين والمؤيدين للبرنامج. |
Ces progrès ont restauré la confiance des donateurs dans le processus de Kaboul. | UN | وأعاد هذا التقدم ثقة المانحين في عملية كابل؛ |
Obtenir la confiance des donateurs a été considéré comme un préalable au renforcement du financement. | UN | وقيل إن بناء ثقة الجهات المانحة شرط أساسي لتقوية التمويل. |
Le PNUCID se rend bien compte que s'il ne retrouve pas la confiance des donateurs, il pourrait se trouver confronté à un risque financier réel en 2003. | UN | ويدرك البرنامج احتمال ظهور خطر مالي حقيقي ما لم تستعاد ثقة الجهات المانحة. |
Il fallait de plus veiller à une transparence et à une responsabilité financière accrues dans l'utilisation des fonds reçus afin de conforter la confiance des donateurs. | UN | كما يلزم زيادة الشفافية المالية والمساءلة بشأن ما يرد من تبرعات، بغية بناء الثقة لدى الجهات المانحة. |
Ceci aiderait à rétablir la confiance des donateurs en la valeur des évaluations et contribuerait à assurer une distribution plus équitable de l'aide humanitaire. | UN | وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية. |
Une telle évolution devrait accroître la confiance des donateurs et des investisseurs du secteur privé en Afghanistan. | UN | ويزيد هذا في المقابل ثقة المانحين والمستثمرين من القطاع الخاص في أفغانستان. |
De l'avis du Comité, l'adoption d'un plan bien conçu et sa stricte application présenteraient l'avantage d'accroître la confiance des donateurs. | UN | ويرى المجلس أن وجود خطة حسنة التنظيم والتنفيذ قد تفيد في زيادة ثقة المانحين بالصندوق. |
la confiance des donateurs s'est traduite par une forte augmentation des contributions extrabudgétaires. | UN | وانعكست ثقة المانحين في الزيادات الكبيرة التي طرأت على المساهمات المقدمة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Il est vital que les processus de gestion soient efficaces et transparents si nous voulons maintenir la confiance des donateurs. | UN | وعمليات اﻹدارة الفعالة والشفافة ضرورية إذا أريد الحفاظ على ثقة المانحين. |
L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. | UN | ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي. |
L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. | UN | ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي. |
Comme la Sous-Secrétaire générale à l'appui à la consolidation de la paix l'a noté, une stratégie claire renforcerait la confiance des donateurs. | UN | وكما لاحظت الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام فإن وضع استراتيجية واضحة سيزيد من ثقة المانحين. |
Ces ajustements ont été à l'origine d'un renforcement de la confiance des donateurs et d'une augmentation des contributions versées à l'École. | UN | وبفضل هذه التعديلات ازدادت ثقة الجهات المانحة وإمكانيات التمويل. |
Il a souligné que toute stratégie de mobilisation de ressources devait prendre en compte les contributions potentielles au titre d'autres ressources, qui pourraient augmenter considérablement grâce à la confiance des donateurs. | UN | وأكد الحاجة إلى إدراج المساهمات المحتملة في الموارد غير الأساسية التي يمكن أن تزداد بقدر كبير بفضل ثقة الجهات المانحة. |
De surcroît, la gestion transparente et responsable des recettes de l'État sera indispensable pour maintenir la confiance des donateurs, encourager le développement et assurer la stabilité à long terme du pays. | UN | كما أن إدارة إيرادات الدولة إدارة شفافة وخاضعة للمساءلة ستشكل أمرا حاسما فيما يتعلق باستمرار ثقة الجهات المانحة وبتشجيع التنمية وضمان الاستقرار في البلد على المدى البعيد. |
Elle a laissé entendre qu'une efficacité et une transparence accrues des institutions des Nations Unies seraient de nature à renforcer la confiance des donateurs. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن المزيد من الكفاءة والشفافية من جانب وكالات الأمم المتحدة من شأنه أن يعزز الثقة لدى الجهات المانحة. |
Grâce à lui, le pays conserverait par ailleurs la confiance des donateurs qui se sont déjà montrés généreux à son égard en lui fournissant une assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكفل هذا احتفاظ البلد بثقة الجهات المانحة التي كانت سخية بالفعل حتى الآن في تقديمها للمساعدة. |
Devant les prévisions à la baisse, tant des ressources que des effectifs, les délégations ont été nombreuses à s'inquiéter de l'effet éventuel sur la qualité d'exécution des programmes et, par voie de conséquence, sur l'aptitude du Fonds à conserver la confiance des donateurs publics et privés. | UN | فقد أثار الانخفاض المسقط في الموارد والموظفين قلقا شديدا إزاء أثر ذلك على جودة تنفيذ البرامج وبالتالي على قدرة اليونيسيف على الاحتفاظ بثقة المانحين في الحكومات والقطاع الخاص. |
Tout en notant que la capacité du FNUAP de s'acquitter efficacement de sa mission susciterait la confiance des donateurs et les amènerait à se montrer plus généreux, une délégation a souligné que, comme indiqué au paragraphe 55 du rapport (DP/FPA/2000/6), il était impossible d'établir une corrélation parfaite entre les ressources et les résultats. | UN | 54 - وأشار أحد الوفود إلى أن فعالية صندوق الأمم المتحدة للسكان في إنجاز ولايته سوف تخلق لدى المانحين الثقة في جدوى زيادة الموارد المتاحة للصندوق، وركز في هذا السياق على النقطة المبينة في الفقرة 55 من التقرير (DP/FPA/2000/6) بشأن استحالة إقامة رابطة إحصائية مباشرة بين الموارد والنتائج. |
- Nouer le contact avec le secteur privé pour sensibiliser les donateurs et les organismes caritatifs à la menace du financement du terrorisme au moyen des fonds charitables et sur la méthodologie permettant de lutter contre ce phénomène et d'encourager les autorités de surveillance à examiner à la loupe les organisations actives pour contribuer à protéger le secteur et à conserver la confiance des donateurs; | UN | - توسيع العمل بالتنسيق مع القطاع الخاص من أجل توعية المتبرعين حول خطورة تمويل الإرهاب عن طريق تبرعات خيرية وتزويدهم بالوسائل اللازمة لمحاربته وفي نفس الوقت تشجيع هذا القطاع على من المنظمات من أجل حماية وحدته وضمان سرية المتبرعين. |
Accroissement de la confiance des donateurs. | UN | وتعزيز الثقة لدى المانحين. |