ويكيبيديا

    "la confiance en soi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقة بالنفس
        
    • وثقته بنفسه
        
    • الثقة في النفس
        
    • والثقة بالنفس
        
    • واحترام الذات
        
    • واحترامهم لذاتهم
        
    • ثقة بالنفس
        
    • وثقتهم بأنفسهم
        
    • والثقة في النفس
        
    • باحترام الذات
        
    • بالثقة في النفس
        
    • في احترام الذات
        
    • وثقة بالنفس
        
    • الذات والثقة
        
    Il aura dans les écoles une incidence directe sur le développement de la confiance en soi et de l'équilibre des jeunes filles. UN وإدخال هذه المادة في المدارس سيرتب أثرا مباشرا على تكوين الثقة بالنفس والاستقرار الشخصي للمرأة.
    C’est un objectif dont la poursuite renforce la confiance en soi et l’amour-propre des individus et des collectivités lorsqu’ils ont l’assurance qu’ils ont voix au chapitre pour les décisions qui les touchent. UN وهي تُنشد كغاية من أجل غرس الثقة بالنفس وتقدير الذات في اﻷفراد والمجتمعات عندما يطمئن هؤلاء إلى أن صوتهم سيكون ذا شأن في القرارات المؤثرة فيهم.
    L'objectif est de développer l'autonomie de l'enfant en stimulant ses compétences, ses capacités d'apprentissage et ses autres aptitudes, son sens de la dignité humaine, l'estime de soi et la confiance en soi. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    Le présent rapport décrit un pays dont la confiance en soi revient progressivement et qui a commencé à établir les fondements d’une société démocratique. UN ويصف هذا التقرير بلدا متزايد الثقة في النفس يضع أسس مجتمع ديمقراطي.
    Leurs conséquences peuvent nuire à l'estime de soi et à la confiance en soi car les enfants internalisent les attitudes négatives auxquelles ils sont confrontés quotidiennement. UN ويمكن أن يؤدي إلى تآكل الاعتداد بالذات والثقة بالنفس نظرا لأن الأطفال يستوعبون المواقف السلبية التي يواجهونها يوميا.
    Il n'est pas non plus un obstacle à une croissance économique rapide, à la fierté et à la confiance en soi, ni à la tolérance et au respect mutuel entre religions, cultures et groupes ethniques. UN ليس الإسلام عقبة أمام تحقيق النمو الاقتصادي السريع واحترام الذات والثقة والتسامح والاحترام المتبادل بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية.
    L'orateur a lui-même dirigé un projet qui avait pour objectif d'emmener des jeunes en Afrique du sud, où seraient organisées des activités sportives, et il a constaté de visu les effets positifs de ce voyage sur la confiance en soi de chacun des participants. UN وقال إنه هو شخصياً قد شارك في رئاسة مشروع لأخذ الشباب إلى جنوب أفريقيا لتنظيم أنشطة رياضية وقد رأى على أرض الواقع الأثر الإيجابي لما يشعر به المشاركون من ثقة بالنفس.
    L'objectif est d'aider les jeunes participants à renforcer l'image qu'ils ont d'eux-mêmes et la confiance en soi, et de progresser vers l'indépendance financière en trouvant un emploi ou en reprenant une scolarité classique. UN والهدف هو مساعدة الشباب المشاركين على تعزيز صورتهم الذاتية وثقتهم بأنفسهم والتحرك نحو الاعتماد على الذات من خلال الحصول على عمل أو العودة إلى المدارس العامة.
    :: La pratique du sport améliore l'estime de soi et la confiance en soi et renforce le sentiment de maîtrise du corps UN :: تؤدي المشاركة في الرياضة إلى زيادة احترام الذات وتعزيز الثقة بالنفس والشعور بتحكم المرء بجسده
    Aujourd'hui on va insuffler de la confiance en soi et changer des vies. Open Subtitles اليوم، عن تعزيز الثقة بالنفس تغيير حيوات
    Lui montre pas que tu souffres. La clé, c'est la confiance en soi. Open Subtitles لا يجب أن تدعها تعرف أنك مجروح، المفتاح هو الثقة بالنفس
    Quelles que sont les vertus spéciales du Vibrominceur nous vendons de la confiance en soi, du bien-être. Open Subtitles أي كانت الخصائص الفريدة للريلاكسايزر فإننا نبيع الثقة بالنفس
    L'objectif est de développer l'autonomie de l'enfant en stimulant ses compétences, ses capacités d'apprentissage et ses autres aptitudes, son sens de la dignité humaine, l'estime de soi et la confiance en soi. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    L'objectif est de développer l'autonomie de l'enfant en stimulant ses compétences, ses capacités d'apprentissage et ses autres aptitudes, son sens de la dignité humaine, l'estime de soi et la confiance en soi. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    L'objectif est de développer l'autonomie de l'enfant en stimulant ses compétences, ses capacités d'apprentissage et ses autres aptitudes, son sens de la dignité humaine, l'estime de soi et la confiance en soi. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    Ces stratégies doivent être globales, fondées sur une analyse factuelle, orientées vers les groupes vulnérables, et porter également sur les aspects psychologiques ainsi que sur la confiance en soi. UN وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجيات شاملة، وتستند إلى الأدلة وتستهدف الجماعات الضعيفة. ويتعين أيضا أن تشمل الجوانب النفسية وبناء الثقة في النفس.
    Les travailleurs sociaux ont déclaré que l'exécution d'un programme sur l'autonomie fonctionnelle a permis d'améliorer l'environnement psychosocial, de faire reculer la violence et d'accroître la confiance en soi des enfants et jeunes en détention. UN وأبلغ المرشدون الاجتماعيون بأنَّ تنفيذ برنامج مهارات العيش حسَّن المحيط الخارجي وقلّص العنف ورفع الثقة في النفس لدى الأطفال والشباب المحتجزين.
    En effet, le sport offre un cadre idéal pour acquérir des aptitudes telles que la discipline, la confiance en soi et des qualités de meneur, de leadership. UN وتوفر الرياضة بالفعل وسيلة مثالية لتطوير الانضباط والثقة بالنفس ومؤهلات القيادة.
    Le travail en groupe est en effet privilégié par rapport à la prise en charge individuelle car il contribue à renforcer la protection, la confiance en soi, l'autonomie et la solidarité féminine. UN ويُفضل العمل الجماعي على الرعاية الفردية لقدرة المجموعة على تعزيز الحماية واحترام الذات والاعتماد على النفس وتكوين شبكات دعم المرأة.
    La Rapporteuse spéciale a souligné l'importance d'une formation à la sensibilisation des réfugiées aux questions juridiques car de telles connaissances et la confiance en soi qu'elles permettaient d'acquérir dans les camps se révéleraient inestimables pour les femmes lorsqu'elles rentreraient chez elles et tenteraient de reconstruire leur vie. UN وشددت المقررة الخاصة على أهمية خلق الوعي لدى اللاجئات فيما يتعلق باﻷمور القانونية إذ ستكون تلك المعرفة وما يترتب عليها من ثقة بالنفس تكتسب في المخيمات ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى النساء عندما يعدن إلى ديارهن ويحاولن بناء حياتهن من جديد.
    :: Programmes de formation organisés dans sept pays insulaires du Pacifique pour améliorer les qualifications, les connaissances et la confiance en soi de 220 femmes et hommes (dirigeants actuels ou potentiels, éducateurs civiques, professionnels des médias, observateurs électoraux est parties prenantes essentielles dans les processus électoraux); UN :: تنظيم برامج تدريبية في سبعة بلدان جزرية في المحيط الهادئ لتحسين مهارات 222 امرأة ورجلا (من القادة الحاليين أو المحتملين أو المعلمين المدنيين أو العاملين في مجال الإعلام أو مراقبي الانتخابات أو أصحاب المصلحة الرئيسيين في العمليات الانتخابية) وتحسين معارفهم وثقتهم بأنفسهم.
    Ensuite, le processus de participation était essentiel dans l'apprentissage des responsabilités et de la prise des décisions, du respect de soi et de la confiance en soi. UN ثانياً، إن عملية المشاركة جزء هام من عملية تعلم تحمّل المسؤولية واتخاذ القرارات وتنمية احترام الذات والثقة في النفس.
    Ces stratégies doivent être globales, fondées sur une analyse factuelle, orientées vers les groupes vulnérables et les personnes les plus exposées, et porter également sur les aspects psychologiques ainsi que sur la confiance en soi. UN وينبغي أن تكون تلك الاستراتيجيات شاملة ومستندة إلى الأدلة وموجهة نحو الفئات الضعيفة ونحو الفئات الأكثر عرضة للخطر. كما ينبغي أن تشمل الجوانب النفسية وبناء الشعور باحترام الذات.
    Des régimes de réparations complexes, fournissant des avantages variés, sont mieux adaptés pour répondre aux besoins des femmes bénéficiaires en termes de potentiels de transformation, à la fois au niveau concret et matériel et sur le plan de la confiance en soi et de l'estime de soi. UN ونظم التعويضات المركبة، كتلك التي توفر مجموعة من أنواع المزايا، يمكن أن تلبي على نحو أفضل احتياجات المستفيدات من حيث القدرة على التغيير، على مستوى مادي عملي ومن حيث شعورهن بالثقة في النفس واحترام الذات على السواء.
    En matière d'accès à l'éducation des adultes, les évaluations font apparaître une amélioration sensible de la confiance en soi et une nouvelle relation avec les enfants faisant des études, et même avec les conjoints. UN 31 - وفي مجال حصول البالغين على التعليم، تشير التقييمات إلى زيادة كبيرة في احترام الذات ونشوء علاقة جديدة مع الأبناء التلاميذ، وحتى مع الأزواج.
    L'éducation offre un moyen capital d'autonomiser les femmes en mettant à leur disposition les connaissances, les qualifications et la confiance en soi indispensables pour leur permettre de participer pleinement au processus de développement. UN والتعليم وسيلة جوهرية من وسائل تمكين المرأة بما يلزم من معارف ومهارات وثقة بالنفس كيما تشارك مشاركة كاملة في العملية الإنمائية.
    L'organisation met l'accent sur la mobilisation sociale et communautaire en vue de combattre la pauvreté et de renforcer l'autonomie, la confiance en soi et la sécurité sociale. UN وتركز المنظمة على التعبئة الاجتماعية والمجتمعية لمكافحة الفقر وتعزيز الاعتماد على الذات والثقة والضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد