ويكيبيديا

    "la confiance entre les deux communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقة بين الطائفتين
        
    • الثقة والاطمئنان بين الطائفتين
        
    • الثقة والطمأنينة بين الطائفتين
        
    Cette composante continuera de se concentrer sur la promotion de la confiance entre les deux communautés et sur les activités touchant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles. UN وستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة.
    Des délégations ont exhorté les Nations Unies à continuer leur rôle d'accompagnement des parties en vue de restaurer la confiance entre les deux communautés, dans ce contexte de crise économique. UN وحثت عدة وفود الأمم المتحدة على مواصلة الاضطلاع بدورها في دعم الطرفين من أجل إعادة بناء الثقة بين الطائفتين خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Les membres du Conseil ont été heureux d'apprendre que les deux dirigeants avaient annoncé la mise en œuvre de quelques mesures de confiance et ils les ont engagés à mettre en œuvre les mesures restantes pour renforcer la confiance entre les deux communautés. UN ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la mise en œuvre de quelques mesures de confiance annoncées par les deux dirigeants et ont engagé ceux-ci à mettre en œuvre les mesures restantes pour renforcer la confiance entre les deux communautés. UN ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين.
    Pour permettre à la présence permanente consacrée aux affaires civiles de gagner la confiance des deux communautés, il est considéré comme indispensable que le spécialiste en la matière bénéficie de l'appui de deux linguistes, dont un de chacune des communautés, qui lui permettent de surmonter les barrières linguistiques et culturelles et de promouvoir la confiance entre les deux communautés. UN ولكي يتمكن الوجود الدائم لموظفي الشؤون المدنية في بيلا من اكتساب ثقة الطائفتين، يُعتبر من الأساسي دعم موظف الشؤون المدنية بمساعدين لغويين، واحد من كل طائفة، لتجاوز العراقيل اللغوية والثقافية ولتعزيز الثقة والاطمئنان بين الطائفتين.
    De plus, les tentatives systématiques faites par la Turquie pour porter atteinte à la souveraineté et à l'unité de la République de Chypre en encourageant une entité sécessionniste illégale, s'arrogeant ainsi, notamment, le droit de contrôler une partie de l'espace aérien de la République de Chypre, ne font que compliquer davantage les efforts visant à renforcer la confiance entre les deux communautés. UN علاوة على ذلك، فإن محاولات تركيا المستمرة لتقويض سيادة جمهورية قبرص ووحدتها الوطنية، بتشجيعها كيانا انفصاليا غير قانوني، وادعائها لنفسها، في جملة أمور، الحق في السيطرة على جزء من المجال الجوي لجمهورية قبرص، لتزيد من تعقيد الجهود الرامية إلى بناء الثقة والطمأنينة بين الطائفتين.
    Le Gouvernement chypriote a systématiquement pris des mesures précises et concrètes pour renforcer la confiance entre les deux communautés à Chypre et pour concourir au développement économique des Chypriotes turcs. UN وقد دأبت حكومة قبرص على تشجيع التدابير المحددة والعملية الهادفة إلى بناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين وتعزيز التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك.
    Cette composante continuera de se concentrer sur la promotion de la confiance entre les deux communautés et sur les activités touchant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles. UN وستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة.
    La Force a poursuivi ses activités pour renforcer la confiance entre les deux communautés à Pyla, le seul village mixte de la zone tampon. UN 20 - وواصلت القوة جهودها الرامية إلى بناء الثقة بين الطائفتين في بيلا، وهي البلدة الوحيدة المختلطة في المنطقة العازلة.
    À l'exception d'incidents mineurs, ce cessez-le-feu a été largement respecté et la présence de la FORPRONU des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu ainsi que ses bons offices ont beaucoup contribué à stabiliser la situation dans la Fédération et à instaurer la confiance entre les deux communautés. UN وفيما عدا حوادث طفيفة، احترم قرار وقف إطلاق النار هذا على نطاق واسع، وقد أسهم وجود القوة ومساعيها الحميدة على جانبي خط وقف إطلاق النار إسهاما كبيرا في تحقيق استقرار الحالة داخل الاتحاد وفي بناء الثقة بين الطائفتين.
    Soulignant que le dialogue et la recherche d'une solution pacifique étaient plus que jamais nécessaires, il a prié M. Clerides d'accepter de le rencontrer dans les plus brefs délais, afin de trouver des moyens de rétablir la confiance entre les deux communautés et de parvenir à un règlement global. UN وطلب إلى السيد كليريديس، بعد أن أشار إلى أن الحاجة للحوار والتوصل إلى حل سلمي هي اﻵن أكبر مما مضى، أن يجتمع معه دون مزيد من اﻹبطاء، لاستكشاف كيفية إرساء أسس الثقة بين الطائفتين والتوصل إلى تسوية شاملة.
    35. Je dois souligner ici que pour que l'ensemble de mesures instaure effectivement la confiance entre les deux communautés, les pourparlers indirects en cours ne peuvent pas trop se prolonger. UN ٣٥ - لا بد لي من أن أؤكد هنا على أن محادثات الجوار الجارية يجب ألا تطول، لكي تحقق مجموعة التدابير غرضها المتمثل في بناء الثقة بين الطائفتين.
    Il convient aussi de souligner que ce nouvel acte de provocation démontre, encore une fois, le manque de volonté politique de la partie turque, qui refuse non seulement de contribuer de façon constructive à la recherche d'une solution au problème de Chypre, mais en outre d'instaurer un climat propice à l'établissement de la confiance entre les deux communautés. UN كما ينبغي التأكيد على أن هذا العمل الاستفزازي الجديد يبين مرة أخرى افتقار الجانب التركي إلى اﻹرادة السياسية، ليس فقط على اﻹسهام بصورة بناءة في السعي من أجل إيجاد حل لمشكلة قبرص، وإنما أيضا من أجل تهيئة المناخ اللازم المواتي لبناء الثقة بين الطائفتين.
    La Police des Nations Unies continuera de se concentrer sur la promotion de la confiance entre les deux communautés et sur les activités touchant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles. UN 19 - ستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة.
    La Police des Nations Unies continuera à promouvoir la confiance entre les deux communautés et les activités touchant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles. UN 17 - ستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة.
    Conformément au mandat de la Force, la Police des Nations Unies a poursuivi l'élaboration de stratégies de maintien de l'ordre qui favorisent la confiance entre les deux communautés concernant l'usage civil de la zone tampon. UN 17 - تمشيا مع ولاية القوة، واصل عنصر الشرطة تعزيز وضع استراتيجيات عمل الشرطة التي تعزز الثقة بين الطائفتين ضمن إطار عمل قوة الأمم المتحدة بشأن الاستخدام المدني للمنطقة العازلة.
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et invitant à faire de nouveaux efforts, non seulement pour mettre en œuvre les mesures restantes, mais encore pour adopter et appliquer de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les deux communautés, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى بذل الجهود من جديد بهدف تنفيذ بقية التدابير وإلى الاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذها،
    Comme l'exige le mandat de la Force, la composante Police des Nations Unies a de nouveau essentiellement œuvré au raffermissement de la confiance entre les deux communautés et exécuté des activités touchant l'usage de la zone tampon à des fins civiles. UN 16 - تمشيا مع ولاية قوة الأمم المتحدة في قبرص، واصل عنصر الشرطة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة.
    Conformément aux dispositions de la résolution 1818 (2008) du Conseil de sécurité, les mesures prises par la Police des Nations Unies en vue d'instaurer la confiance se poursuivront; elles viseront à approfondir l'élaboration de stratégies de maintien de l'ordre qui favorisent la confiance entre les deux communautés concernant l'usage civil de la zone tampon. UN 26 - تمشيا مع قرار مجلس الأمن 1818 (2008)، ستواصل شرطة الأمم المتحدة تحسين وضع استراتيجيات عمل الشرطة بما يعزز الثقة بين الطائفتين ضمن إطار عمل القوة بشأن استخدام المنطقة العازلة في الأغراض المدنية.
    En outre, les tentatives systématiques faites par la Turquie pour porter atteinte à la souveraineté et à l'unité de Chypre en encourageant une entité sécessionniste illégale qui s'arroge notamment le droit de contrôler une partie de l'espace aérien chypriote ne font que compliquer davantage l'entreprise visant à renforcer la confiance entre les deux communautés. UN وعلاوة على ذلك، فإن محاولات تركيا المستمرة لتقويض سيادة جمهورية قبرص ووحدتها، بتشجيع كيان انفصالي غير قانوني، مخولة لنفسها، ضمن أمور أخرى، حق السيطرة على جزء من مجال قبرص الجوي، تزيد من تعقيد الجهود المبذولة لبناء الثقة والاطمئنان بين الطائفتين.
    On notera que ce document, tout en réaffirmant les positions fondamentales bien connues de la partie chypriote turque en ce qui concerne la question de Chypre — notamment : bicommunauté, bizonalité, égalité politique, souveraineté, garantie effective de la Turquie —, réitère également son appui aux efforts déployés pour instaurer la confiance entre les deux communautés par un dialogue direct entre leurs dirigeants. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الوثيقة، في حين تؤكد مواقف الجانب القبرصي التركي اﻷساسية المعروفة جيدا من مسألة قبرص مثل الثنائية الطائفية والتقسيم الى منطقتين والمساواة السياسية والسيادة والضمانات التركية الفعلية، تجدد أيضا تأييد الجهود المبذولة لبناء الثقة والطمأنينة بين الطائفتين عن طريق الحوار المباشر بين الزعيمين. ــ ــ ــ ــ ــ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد