ويكيبيديا

    "la confiance entre les parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقة بين الطرفين
        
    • الثقة بين الأطراف
        
    • الثقة فيما بين الأطراف
        
    • الثقة المتبادلة بين اﻷطراف
        
    • بناء الثقة بين الجانبين
        
    • ثقة بين اﻷطراف
        
    • والثقة بين الأطراف
        
    • الثقة بين أصحاب
        
    Le Canada pense depuis déjà longtemps que nombre de ces résolutions ne contribuent pas à renforcer le dialogue ou la confiance entre les parties. UN فلدى كندا مخاوف طويلة الأمد من أن تلك القرارات لا تساهم في تعزيز الحوار أو تعزيز الثقة بين الطرفين.
    L'instauration de la confiance entre les parties constitue la priorité des priorités et la clef de la solution du problème. UN ويعتبر بناء الثقة بين الطرفين أولوية الأولويات ومفتاح الحل لهذه المشاكل.
    Elle continuera de renforcer la confiance entre les parties ainsi que dans ses propres capacités. UN وتواصل القوة العمل على رفع مستوى الثقة بين الطرفين وزيادة الاطمئنان إلى قدرات القوة.
    la confiance entre les parties étant un facteur décisif, le médiateur doit être capable de l'aider à se développer. UN وبما أن وجود الثقة بين الأطراف أمر حاسم، فيجب أن تكون للوسيط القدرة على المساعدة في إحلالها.
    Ce faisant, nous nous sommes appuyés sur des propositions qui avaient été présentées comme une occasion unique d'instaurer la confiance entre les parties. UN وفي ذلك العمل، اعتمدنا على اقتراحات قدمت بوصفها فرصة فريدة لبناء الثقة بين الأطراف.
    Il a été souligné que cette question pouvait également faire obstacle à la confiance entre les parties à un conflit international et qu'elle empêchait des relations amicales entre les États. UN وتم التركيز على أن مسألة الأشخاص المفقودين قد تعوق، أيضاً، عملية بناء الثقة فيما بين الأطراف في نزاعات دولية وهي تعرقل العلاقات الودية فيما بين الدول.
    Il n'est donc nul besoin selon la FICSA de décrire le climat dans lequel l'enquête sur les conditions d'emploi à Rome va se dérouler ni ses effets sur la confiance entre les parties. UN لذلك، لا يحتاج الاتحاد إلى وصف المناخ الذي قد يحيط بالدراسة المقبلة عن المرتبات في روما وتأثيرها على الثقة بين الطرفين.
    Deuxièmement, il est parfois important d'accorder initialement la priorité à la paix avant la justice, de manière à renforcer la confiance entre les parties. UN ثانيا، من المهم أحيانا إعطاء الأولوية في البداية للسلام قبل العدالة، من أجل تعزيز بناء الثقة بين الطرفين.
    La Feuille de route a offert des possibilités nouvelles de renforcer la confiance entre les parties. UN وأتاحت خارطة الطريق الفرص لبناء الثقة بين الطرفين.
    Dans ce dessein, le Canada a appuyé différentes initiatives qui visent à renforcer la confiance entre les parties et à rétablir leur confiance dans le processus politique. UN وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية.
    Il salue tous les efforts qui ont été entrepris, en particulier par le Représentant spécial, en vue d'atténuer les tensions et d'accroître la confiance entre les parties. UN ويرحب بجميع الجهود التي بذلها، بوجه خاص، الممثل الخاص لتخفيف حدة التوترات وزيادة الثقة بين الطرفين.
    Il salue tous les efforts qui ont été entrepris, en particulier par le Représentant spécial, en vue d'atténuer les tensions et d'accroître la confiance entre les parties. UN ويرحب بجميع الجهود التي بذلها، بوجه خاص، الممثل الخاص لتخفيف حدة التوترات وزيادة الثقة بين الطرفين.
    Ce dialogue politique au sommet doit se poursuivre en vue du renforcement de la confiance entre les parties. UN وينبغي مواصلة الحوار السياسي على مستوى القمة بغية تعزيز الثقة بين الأطراف.
    En outre, les contacts bilatéraux se sont intensifiés, ce qui pourrait contribuer à renforcer la confiance entre les parties et produire des résultats tangibles. UN إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة.
    Une paix solide exige un délai suffisant et des politiques de restauration de la confiance entre les parties et une stratégie pour sa consolidation. UN فالسلام الراسخ يستغرب وقتا يتطلب سياسات لاستعادة الثقة بين الأطراف المتصارعة واستراتيجية لترسيخ تلك السياسات.
    Sa délégation prie instamment le Secrétaire général de continuer à prendre des mesures propres à susciter la confiance entre les parties. UN ويحث وفد بلده الأمين العام على المثابرة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الأطراف.
    Elles ont aussi montré que la protection des enfants et les droits de l'enfant constituaient un point de départ utile pour renforcer la confiance entre les parties. UN وأظهرت أيضا أن حماية الأطفال وحقوقهم تشكلان نقطة انطلاق مفيدة لبناء الثقة بين الأطراف.
    J'ai bon espoir que les progrès sur ce front aideront à renforcer la confiance entre les parties et fourniront un contexte propice au règlement du conflit sahraoui. UN ويحدوني الأمل في أن التقدم على هذه الجبهة سيساعد على تعزيز الثقة بين الأطراف وتهيئة مناخ مؤاتٍ للتوصل إلى حل لنزاع الصحراء الغربية.
    La présence d'opérations de maintien de la paix a continué de contribuer à renforcer la confiance entre les parties sur le terrain. UN ولا يزال وجود عمليات حفظ السلام يساهم في بناء الثقة فيما بين الأطراف على الأرض.
    Les efforts qu'elle déploie en vue de faciliter la réconciliation nationale et de faire naître la confiance entre les parties angolaises ont contribué à créer l'environnement propice à la réalisation de l'objectif de redressement économique et social. UN وأسهمت الجهود التي بذلتها لتيسير المصالحة الوطنية وتشجيع الثقة المتبادلة بين اﻷطراف اﻷنغولية في تهيئة بيئة تمكن من السعي لتحقيق هدف التأهيل الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a également insisté sur le fait que les restrictions imposées par la CEI en 1996 devraient être levées et souligné que les projets économiques, notamment l'ouverture du chemin de fer Sotchi-Tbilisi, pourraient contribuer à accroître la confiance entre les parties. UN وحث أيضا على رفع القيود التي فرضتها رابطة الدول المستقلة في عام 1996، وأكد أن المشاريع الاقتصادية مثل إعادة فتح خط السكك الحديدية بين سوشي وتبليسي، يمكن أن تساعد في بناء الثقة بين الجانبين.
    Elle espère que la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) sera déployée sans délai et pourra contribuer à instaurer la confiance entre les parties rwandaises, condition indispensable à l'établissement d'une paix juste et durable dans ce pays. UN ونأمل أن توزع بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا دون تأخير وأن تتمكن من المساعدة على تهيئة مناخ ثقة بين اﻷطراف الرواندية، وهو أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام عادل ودائم في ذلك البلد.
    Il faut promouvoir des partenariats fondés sur la réciprocité, la confiance entre les parties prenantes, et l'évaluation. UN يجب النهوض بالشراكات القائمة على أساس التبادليّة والثقة بين الأطراف المشاركة.
    Ils ont facilité des échanges réguliers et plus étroits entre les pays au sein de leur région, en encourageant le renforcement de la confiance entre les parties prenantes. UN فهي قد عززت التفاعلات المنتظمة والوثيقة فيما بين البلدان في إطار مناطقها وشجعت بناء الثقة بين أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد