Elle forge des partenariats spirituels caractérisés par une harmonie entre les sexes fondée sur la confiance et le respect. | UN | وتقوم هذه المنظمة ببناء شراكات روحية يوجد فيها انسجام بين الجنسين على أساس الثقة والاحترام. |
À cet égard, nous estimons que la confiance et le respect mutuel sont indispensables à ce processus. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه لا غنى عن الثقة والاحترام المتبادل في العملية. |
la confiance et le respect découlent tant de la conduite que de la composition du Conseil; l'un sans l'autre ne suffit pas. | UN | ويستمد المجلس الثقة والاحترام من سلوكه وتكوينه على حد سواء؛ ولا يكفي أحدهما دون الآخر. |
Il doit également être capable de gagner la confiance et le respect des parties. | UN | وينبغي كذلك أن يكون بوسع الوسيط اكتساب ثقة واحترام الأطراف. |
Les pays qui aspirent à devenir membres du Conseil de sécurité, permanents ou non permanents, doivent être des pays dotés de systèmes politiques ouverts et stables et de dirigeants nationaux efficaces et crédibles qui inspirent la confiance et le respect dans leurs régions respectives et partout dans le monde. | UN | ينبغي أن تكون البلدان المتطلعة إلى العضوية في مجلس الأمن، سواء بوصفها عضوا دائما أو غير دائم، من البلدان التي لديها أنظمة سياسية مستقرة ومنفتحة وقيادات وطنية فعالة وذات مصداقية وجديرة بالثقة والاحترام في مناطقها وعبر العالم على وجه العموم. |
En conclusion, il exprime sa haute estime pour le Haut Commissaire dont l'action et l'initiative suscitent la confiance et le respect de toutes les délégations. | UN | وفي الختام، أعرب عن بالغ احترامه للمفوضة السامية، التي حظي عملها وقيادتها بثقة واحترام جميع الوفود. |
42. La viabilité du retour pourrait exiger un appui aux efforts déployés sur place pour rétablir la confiance et le respect de la légalité. | UN | ٢٤- وقد يكون تقديم الدعم للجهود المحلية ﻹعادة بناء الثقة واحترام حكم القانون حاسماً لضمان استدامة العودة. |
Le sport est l'occasion de développer des compétences positives telles que la discipline, la confiance et le respect. | UN | فالرياضة توفر مكانا لتنمية المهارات الإيجابية، كالانضباط والثقة والاحترام. |
La paix mondiale doit être fondée sur la confiance et le respect mutuels et non sur la menace d'un anéantissement mutuel. | UN | ولا بد أن يرتكز السلام العالمي على الثقة والاحترام المتبادلين، وليس على التهديد بالإبادة المتبادلة. |
À cet égard, la confiance et le respect réciproque entre partenaires aux niveau national et international sont indispensables. | UN | وإن الثقة والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي هما من الأمور الأساسية في ذلك الصدد. |
Depuis les premiers jours de son indépendance, le Turkménistan a fondé ses relations avec l'Afghanistan sur la confiance et le respect mutuels. | UN | ومنذ اﻷيام اﻷولى للاستقلال أقامت تركمانستان علاقاتها مع أفغانستان على أساس الثقة والاحترام المتبادلين. |
Quelles méthodes de travail sont-elles utilisées pour constituer progressivement et préserver la confiance et le respect mutuels des différentes parties prenantes? | UN | ما هي أساليب العمل المستخدمة لبناء واستمرار الثقة والاحترام المتبادلين بين مختلف أصحاب المصلحة؟ |
Ces deux programmes ont pour objectif d'établir la confiance et le respect mutuels entre éducateurs et apprenants, afin de créer un climat propice à l'apprentissage; | UN | وفي كلتا الحالتين، الهدف هو بناء الثقة والاحترام المتبادلين بين المعلمين والمتعلمين وذلك لتسهيل عملية التعلم؛ |
Il nous appartient dès lors de nous engager résolument, dans la confiance et le respect mutuel, à faire face à ces menaces qui pèsent sur notre sécurité collective. | UN | وعلينا أن نلزم أنفسنا بقوة بالتصدي للتهديدات التي يواجهها أمننا الجماعي في إطار من الثقة والاحترام المتبادل. |
Cultivons un esprit authentique de partenariat mondial basé sur la confiance et le respect mutuels, qui sont essentiels dans ce village mondial. | UN | ولنوجد روحا حقيقية للشراكة العالمية على أساس الثقة والاحترام المتبادلين، وهذا أمر أساسي في الجوار العالمي اﻵن. |
Le Service s'était acquis la confiance et le respect des habitants du Kosovo. | UN | فقد أصبحت دائرة الشرطة في كوسوفو موضع ثقة واحترام سكان كوسوفو. |
En s'acquittant de ses tâches, M. González a montré ses talents de diplomate; la manière équilibrée et réfléchie avec laquelle il a occupé la présidence lui a valu la confiance et le respect de tous les États membres de la Conférence. | UN | وأظهر السفير غونزاليس مهارة دبلوماسية لدى تنفيذ مهام ولايته، كما أن الطريقة المتوازنة والثاقبة التي أدى بها مهام الرئاسة أكسبته ثقة واحترام جميع الدول الأعضاء في المؤتمر. |
D'après les enseignements tirés dans plusieurs pays, le PNUD doit, pour exercer une influence dans des domaines sensibles, gagner la confiance et le respect de l'ensemble des partenaires nationaux. | UN | 65 - وتشير العبر المستخلصة من بلدان عدة إلى أنه كي يكون البرنامج مؤثرا في مجالات حساسة يجب أن يكون جديرا بالثقة والاحترام في جميع أوساط أصحاب المصلحة الوطنيين. |
En conclusion, il exprime sa haute estime pour le Haut Commissaire dont l'action et l'initiative suscitent la confiance et le respect de toutes les délégations. | UN | وفي الختام، أعرب عن بالغ احترامه للمفوضة السامية، التي حظي عملها وقيادتها بثقة واحترام جميع الوفود. |
L'analyse de l'information dans les organisations internationales doit être basée sur la confiance et le respect du droit international. | UN | 26 - وأضاف أن تحليل المعلومات في المنظمات الدولية ينبغي أن بكون قاعدته الثقة واحترام القانون الدولي. |
La coopération multilatérale nous aidera à cet égard en nous permettant de mieux assurer le développement, la prospérité, la sécurité et la stabilité et d'inspirer la confiance et le respect. | UN | وسيساعدنا التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الصدد وسيتيح امكانيات أخرى للتنمية والرخاء واﻷمن والاستقرار والثقة والاحترام. |
Loin d'avoir des blocs de participants campant sur leurs positions dans les négociations, il s'agit plutôt d'une recherche constante de solutions mutuellement acceptables fondées sur la confiance et le respect mutuels. | UN | وليست هناك كتل تفاوضية ثابتة من المشاركين بل هناك بحث مستمر عن الحلول المقبولة من جميع الأطرف على أساس الاحترام والثقة المتبادلين. |