La Libye a présidé la Commission des droits de l'homme en 2003 et a pleinement contribué à ses travaux grâce à la confiance que les États Membres ont placée en elle. | UN | وقد رأست ليبيا لجنة حقوق الإنسان في عام 2003، وأسهمت في عمل اللجنة بشكل كامل، بفضل ثقة الدول الأعضاء بها. |
La demande accrue de services de l'ONUDI et la mobilisation croissante de fonds témoignent de la confiance que les États Membres placent dans l'Organisation. | UN | وإن الطلب المرتفع على خدمات اليونيدو وتزايد تعبئة الأموال لدليل على ثقة الدول الأعضاء في المنظمة. |
Nous devons également faire l'accord sur les mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité de protéger, et ceci dépendra de la confiance que les États Membres ont dans la notion lorsqu'ils y adhéreront. | UN | ويتعين أيضا الاتفاق على آليات تنفيذ المسؤولية عن الحماية وسيتوقف ذلك على ثقة الدول الأعضاء في اعتمادها. |
Ces contraintes ont également eu un effet négatif sur la confiance que les États Membres accordaient à l'Institut et ont conduit les États, dans certains cas, à solliciter une assistance technique auprès de sources de compétences mieux financées à l'extérieur de la région. | UN | كما كان لهذه المعوِّقات تأثير سلبي على ثقة الدول الأعضاء بالمعهد، وأفضت في بعض الحالات إلى التماس الدول الأعضاء مساعدةً تقنيةً من مصادر خبرة فنية أفضل تمويلاً خارجَ المنطقة. |
Bien que leur augmentation témoigne de la confiance que les États Membres accordent à l'Office, elle crée une situation financière instable et imprévisible, ce qui rend difficile de planifier, même un an à l'avance. | UN | ولئن كانت الزيادة في المساهمات المخصصة الغرض تدل على ثقة الدول الأعضاء في المكتب، فإنها تشكل حالة تمويل غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدما. |
Le clair succès remporté par M. Yumkella lors du scrutin est un témoignage de la confiance que les États Membres placent en lui, et chacun peut être assuré que M. Yumkella répondra aux aspirations des États Membres. | UN | وقال إن فوز السيد يومكيللا الواضح في الانتخابات إشارة تومئ إلى ثقة الدول الأعضاء به، وأضاف أن السيد يومكيللا قادر لا محالة على تلبية توقعاتها. |
La crédibilité des états financiers, qui elle-même dépend des normes comptables utilisées, joue un rôle important dans la confiance que les États Membres, les donateurs et le public accordent à l'ONU. | UN | ومصداقية البيانات المالية للأمم المتحدة مرهونة بجودة المعايير المحاسبية التي تنظمها وهامة لضمان ثقة الدول الأعضاء والمانحين والجمهـــور العام في الأمم المتحدة. |
Elle est l'occasion d'atteindre le but ultime qui consiste à augmenter la confiance que les États Membres ont dans le système des achats en veillant à ce que l'Organisation s'acquitte des tâches qui lui sont confiées dans les délais, avec efficacité et sans gaspillage. | UN | وقد وفر الإصلاح الفرصة لتحقيق الهدف الأسمى وهو زيادة ثقة الدول الأعضاء في نظام المشتريات من خلال ضمان تقديم المنظمة لخدماتها بكفاءة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المحدد. |
64. Son élection au poste de Directeur général confirme la confiance que les États Membres placent en lui et dans les valeurs qu'il défend. | UN | 64- وقال إن انتخابه لمنصب المدير العام يؤكّد ثقة الدول الأعضاء فيه وفي القيم التي يرفع رايتها. |
Des actes de cette nature ne peuvent que nuire à la crédibilité du Conseil et à sa réputation, faire du tort à la légitimité de ses décisions et mettre à mal la confiance que les États Membres accordent à cet important organe de l'Organisation. | UN | إن تلك الأعمال تقوض بكل تأكيد مصداقية المجلس وسمعته وتضر بمشروعية قراراته وتضعف ثقة الدول الأعضاء بذلك الجهاز الهام للمنظمة. |
En prenant des décisions sur la base d'informations inexactes ou d'analyses politiquement motivées reçues de certains de ses membres permanents, il saperait sa crédibilité et sa réputation, réduirait la légitimité de ses décisions et affaiblirait la confiance que les États Membres placent en lui. | UN | واتخاذ قرارات بالاستناد إلى معلومات غير حقيقية أو تحليل قائم على دوافع سياسية وارد من بعض أعضاء المجلس الدائمين من شأنه تقويض مصداقية المجلس وسمعته وتقليص مشروعية قراراته وإضعاف ثقة الدول الأعضاء فيه. |
29. Le représentant de la Norvège constatait que les ressources financières allouées à l'assistance technique étaient restées stables en 2004, ce qui démontrait la confiance que les États Membres avaient dans les activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | 29- ولاحظ ممثل النرويج أن الموارد المالية المتاحة للمساعدة التقنية ظلت ثابتة في عام 2004؛ وذلك يعكس ثقة الدول الأعضاء في أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Les manquements du personnel, les malversations ou usages frauduleux de fonds et de biens compromettent la réputation et le moral des dizaines de milliers de Casques bleus et d'agents de maintien de la paix des Nations Unies à travers le monde dont la conduite est irréprochable, et entament la confiance que les États Membres accordent à l'Organisation. | UN | وما يرتكبه أفراد من سوء سلوك أو سوء استعمال أو غش للاستيلاء على الأموال أو الأصول أمر يقوض سمعة ومعنويات عشرات آلاف الأبرياء من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم ويدمر ثقة الدول الأعضاء في المنظمة واطمئنانها إليها. |
Bien que leur augmentation témoigne de la confiance que les États Membres accordent à l'ONUDC, elle crée une situation financière instable et imprévisible, ce qui rend difficile de planifier, même un an à l'avance. | UN | ولئن كانت الزيادة في التبرعات المخصصة الغرض تدل على ثقة الدول الأعضاء في المكتب، فإن التمويل الذي توفره هذه التبرعات تمويل غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدّما. |
Bien que leur augmentation témoigne de la confiance que les États Membres accordent à l'ONUDC, elle crée une situation financière instable et imprévisible, ce qui rend difficile de planifier, même un an à l'avance. | UN | ولئن كانت الزيادة في التبرعات المخصصة الغرض تدل على ثقة الدول الأعضاء في المكتب، فإن التمويل الذي توفره هذه التبرعات تمويل غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدّما. |
Bien que leur augmentation témoigne de la confiance que les États Membres accordent à l'ONUDC, elle crée une situation financière instable et imprévisible, ce qui rend difficile de planifier, même un an à l'avance. | UN | ولئن كانت الزيادة في التبرعات المخصصة الغرض تدل على ثقة الدول الأعضاء في المكتب، فإن التمويل الذي توفره هذه التبرعات تمويل غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدّما. |
Bien que leur augmentation témoigne de la confiance que les États Membres accordent à l'ONUDC, elle crée une situation financière instable et imprévisible, ce qui rend difficile de planifier, même un an à l'avance. | UN | ولئن كانت الزيادة في التبرعات المخصصة الغرض تدل على ثقة الدول الأعضاء في المكتب، فإن التمويل الذي توفره هذه التبرعات تمويل غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدّما. |
Bien que leur augmentation témoigne de la confiance que les États Membres accordent à l'Office, elle crée une situation financière instable et imprévisible, ce qui rend difficile de planifier, même un an à l'avance. | UN | ولئن كانت الزيادة في التبرعات المخصصة الغرض تدل على ثقة الدول الأعضاء في المكتب، فإن التمويل الذي توفره هذه التبرعات تمويل غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدّما. |
La situation en ce qui concerne les arriérés de contributions au budget ordinaire est alarmante, mais le fait que le taux de recouvrement enregistré en 2006 a été le meilleur de ces dernières années témoigne de la confiance que les États Membres placent dans l'Organisation. | UN | 53- ومضى قائلا إن الوضع المتعلق بالاشتراكات المقرّرة غير المسددة في الميزانية العادية هو وضع يدعو إلى القلق، رغم أن كون معدل التحصيل المسجل في عام 2006 أحسن من المعدل المسجل في السنوات الماضية مسألة تبين ثقة الدول الأعضاء في المنظمة. |
De telles mesures devraient renforcer la confiance que les États Membres placent en la Direction exécutive, favoriser l'application de la résolution 1373 (2001) et, il faut l'espérer, stimuler un échange d'informations plus complet avec la Direction exécutive. | UN | وستعزز مثل تلك الخطوات من ثقة الدول الأعضاء في المديرية التنفيذية وتشجعها على توسيع نطاق تنفيذ القرار 1373 (2001)، ويؤمل أن تدفعها إلى تبادل المعلومات مع المديرية التنفيذية بصورة أكثر شمولية. |