Des expériences positives ont été mentionnées concernant le recours à la confiscation sans condamnation. | UN | وأفيد عن خبرات إيجابية بشأن استخدام المصادرة غير المستندة إلى قرار إدانة. |
Le droit civil ne prévoit pas la confiscation, mais la confiscation sans condamnation est possible dans certains cas. | UN | ولا توجد مصادرة بموجب القانون المدني، غير أنَّ المصادرة غير المستندة إلى قرار إدانة ممكنة في بعض الحالات. |
La Commission européenne avait été chargée d'analyser l'application de la confiscation sans condamnation d'une manière générale. | UN | و كُلِّفت مفوضيةُ الاتحاد الأوروبي بمهمة تحليل عملية تطبيق أحكام المصادرة غير القائمة على إدانة بوجه عام. |
38. Au niveau régional, l'UNODC est en train d'élaborer une loi type sur la confiscation sans condamnation en Amérique latine. | UN | 38- وعلى الصعيد الإقليمي، يعكف المكتب على وضع قانون نموذجي بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة في أمريكا اللاتينية. |
la confiscation sans condamnation a été envisagée et partiellement traitée dans les articles 933 et 934, qui font référence à des cas où l'individu concerné est décédé ou a pris la fuite. | UN | وجرى النظر في المصادرة دون الاستناد إلى إدانة وهو الأمر الذي تتناوله جزئيًّا المادتان 933 و934 عند وفاة الشخص أو هروبه من العدالة. |
La Norvège permet la confiscation sans condamnation et la confiscation fondée sur la valeur. | UN | وتسمح النرويج بالمصادرة غير المستندة إلى الإدانة والمصادرة على أساس القيمة. |
L'oratrice a décrit l'approche adoptée par l'Italie, en particulier le recours à la confiscation sans condamnation. | UN | وقدَّمت عرضاً موجزاً للنهج المتبع في إيطاليا، وخاصة استخدام المصادرة غير القائمة على إدانة. |
Enfin, il a parlé du recours à la confiscation sans condamnation. | UN | وأشار في الختام إلى استخدام المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
la confiscation sans condamnation a été mentionnée comme un exemple de bonne pratique; | UN | وأُشير إلى أن المصادرة غير المستندة إلى أحكام إدانة مثال للممارسات الجيدة في هذا الشأن؛ |
L'orateur a souligné l'utilité de la législation sur la confiscation sans condamnation. | UN | وشدّد المتكلم على فائدة تشريعات المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
85. Des orateurs ont évoqué les réformes qui étaient menées dans leur pays en ce qui concernait, notamment, la législation relative à la confiscation sans condamnation. | UN | 85- وأشار المتكلِّمون إلى الإصلاحات في بلدانهم، بما في ذلك وضع تشريعات بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Par ailleurs, le pays s'employait à améliorer son régime de confiscation pour l'aligner pleinement sur la Convention et adopter des dispositions sur la confiscation sans condamnation. | UN | ويقوم البلد أيضاً بإعادة صوغ نظامه الخاص بالمصادرة، لجعله متوافقاً تماماً مع أحكام الاتفاقية، ولاستحداث المصادرة غير القائمة على إدانة. |
Alors que la confiscation sans condamnation n'était pas toujours possible, les pays étrangers ne reconnaissaient pas tous la confiscation administrative en tant qu'outil juridique. | UN | وفي حين أن المصادرة غير القائمة على إدانة تكون غير متاحة في بعض الأحيان فإن بعض الولايات القضائية الأجنبية لا تعترف بالمصادرة الإدارية أداةً قانونيةً. |
Certains orateurs ont insisté sur le fait que, lors de l'élaboration d'une législation autorisant la confiscation sans condamnation, il importait de définir précisément une catégorie d'infractions suffisamment large à l'égard de laquelle il serait possible de recourir à ce type de confiscation. | UN | وشدد بعض المتكلمين على أنه من المهم في استحداث تشريع للمصادرة دون الاستناد إلى إدانة تبيين فئة واسعة بما فيه الكفاية من الجرائم التي ينطبق عليها مبدأ المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Les lois sur la confiscation sans condamnation et les outils d'expertise comptable et d'audit judiciaires étaient essentiels pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وذكر أن قوانين المصادرة غير المستندة إلى إدانة وأدوات المحاسبة والمراجعة الجنائيتين تشكل عناصر أساسية بالنسبة لاسترداد الموجودات. |
Un projet de loi sur l'élimination de la corruption est en préparation, ainsi que d'autres textes sur la confiscation sans condamnation, l'extradition, l'entraide judiciaire et la Commission pour l'élimination de la corruption. | UN | ويجري إعداد مشروع قانون بشأن القضاء على الفساد، وقوانين أخرى تتناول المصادرة غير المستندة إلى إدانة، وتسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، ولجنة القضاء على الفساد. |
Guide sur la confiscation sans condamnation | UN | (دليل الممارسات الجيدة بخصوص المصادرة غير المستندة إلى الإدانة) |
Il a été noté qu'il était possible de recourir, pour la confiscation, à d'autres moyens tels que l'entraide judiciaire afin de contourner le problème qui se posait quand, dans certains pays et territoires, la confiscation sans condamnation n'était pas prévue, et des orateurs ont fait observer que ces moyens, lorsqu'ils existaient, s'étaient avérés utiles pour le recouvrement d'avoirs. | UN | ولوحظ أنه يمكن استخدام أساليب أخرى مثل المساعدة القانونية المتبادلة بغرض المصادرة للتغلب على عدم الأخذ بمبدأ المصادرة غير المستندة إلى إدانة في بعض الولايات القضائية، وأنه ثبت أن تلك الوسائل، في حالة إتاحتها، تكون أداة مفيدة لاسترداد الموجودات بنجاح. |
Des innovations efficaces ayant fait leurs preuves, comme la confiscation sans condamnation pénale, devraient être explorées sans parti pris et adoptées, en l'absence de problèmes véritablement insurmontables, pour qu'il soit possible d'atteindre le but visé par les dispositions de toutes les conventions des Nations Unies concernant la confiscation du produit d'activités criminelles. | UN | أمّا الابتكارات الفعّالة والمجرَّبة، ومنها مثلا المصادرة دون الاستناد إلى حكم بالإدانة، فيجب أن تُبحَثَ بعقل منفتح وأن تُعتَمَدَ، ما لم تكن هناك مشاكل يتعذّر حقّاً تذليلها، وذلك لكي يتسنى تحقيق أهداف المصادرة الواردة في كل اتفاقيات الأمم المتحدة. |
36. Des orateurs se sont félicités de l'élaboration de ce guide et ont souligné que la confiscation sans condamnation était utile pour les États qui envisageaient de prendre des mesures conformément au paragraphe 1 c) de l'article 54 de la Convention. | UN | 36- وأعرب بعض المتكلمين عن إعجابهم بالدليل وأكدوا أن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة نظام مفيد للدول التي تفكر أن تعمل حسب ما تقتضيه الفقرة الفرعية 1 (ج) من المادة 54 من الاتفاقية. |
Un État partie avait adopté une loi sur la restitution des avoirs d'origine illicite des personnes politiquement exposées, qui permettait à certaines conditions, sans condamnation pénale, la confiscation d'avoirs dont l'origine illicite était présumée. la confiscation sans condamnation était également possible à certaines conditions. | UN | واعتمدت إحدى الدول الأطراف قانوناً بشأن إعادة موجودات كبار المسؤولين والمقرَّبين منهم المتأتية من مصدر غير مشروع. ويجيز هذا القانون مصادرة الممتلكات التي يُفترض أنها متأتية من مصدر غير مشروع وفق بعض الشروط ودون صدور حكم بالإدانة في دعوى جنائية، وتجوز المصادرة دون الاستناد إلى حكم بالإدانة وفق بعض الشروط. |
Tout en prenant acte de l'utilisation de la confiscation sans condamnation, l'orateur a recommandé une approche tactique dans laquelle il serait probablement plus efficace de faire appel à l'entraide judiciaire pour les affaires pénales étant donné que certains systèmes juridiques connaissaient mieux la confiscation pénale que la confiscation sans condamnation, qui risquait de poser des problèmes dans le processus d'entraide judiciaire. | UN | وأوصى المتكلم، مع تسليمه بفائدة المصادرة غير المستندة إلى إدانة، بأنه ربما يمكن تحقيق المزيد من النجاح باستخدام استراتيجية تكتيكية لمعالجة الحالات تعتمد على المساعدة القانونية المتبادلة في الدعاوى الجنائية، لأن بعض النظم القانونية أكثر إلماما بالمصادرة الجنائية منها بالمصادرة غير المستندة إلى إدانة، والتي قد تثير تحديات أمام إجراءات تبادل المساعدة القانونية. |