ويكيبيديا

    "la consécration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكريس
        
    • وتكريس
        
    • تكريساً
        
    Nous avons participé activement à la consécration de l'égalité formelle des nations dans le domaine commercial et économique. UN لقد انصرف القدر اﻷكبر من نشاطنا الى تكريس المساواة الرسمية بين الدول في أمور التجارة والاقتصاد.
    la consécration des droits de l'homme et la défense des libertés publiques comptent parmi les plus importantes priorités de la Tunisie. UN وإن تكريس حقوق الإنسان والدفاع عن الحريات العامة هما من الأولويات الرئيسية لتونس.
    la consécration du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et l'interdiction générale de la discrimination UN تكريس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة والخطر العام للتمييز
    L'action menée sans relâche par la Tunisie pour la consolidation des fondements de l'état de droit et des institutions ainsi que par la consécration et la protection des droits de l'homme dans leur conception globale constitue un choix civilisationnel irréversible conforme aux valeurs universelles. UN إن عمل تونس الدؤوب من أجل ترسيخ أسس دولة القانون والمؤسسات وتكريس حقوق اﻹنسان بمفهومها الشامل وحمايتها هو خيار حضاري ثابت يتطابق والقيم الكونية.
    160. L'adoption de la loi no 3/2007 représente la consécration du principe de l'égalité de traitement et des chances en tant qu'axe transversal de toutes les actions des pouvoirs publics. UN 160- ويمثّل اعتماد القانون الأساسي للمساواة الفعالة بين الرجل والمرأة تكريساً لمبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بوصفه محوراً مشتركاً لجميع أعمال السلطات العامة.
    Section I : la consécration du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et l'interdiction générale de la discrimination UN تكريس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة والحظر العام للتمييز
    Dans ce principe, on reconnaît la consécration du besoin de préserver et de protéger les voies d'eau internationales. UN يتضح في هذا المبدأ تكريس الحاجة إلى حفظ وحماية المجاري المائية الدولية.
    ii) la consécration jurisprudentielle A/CN.4/491/Add.2 UN ' ٢ ' تكريس تعريف فيينا في الاجتهاد القضائي
    Le droit comparé témoigne, d'ailleurs, de la consécration de ce modèle dans plusieurs systèmes judiciaires étrangers. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القانون المقارن ينص على تكريس هذا النموذج في العديد من النظم القضائية الأجنبية.
    Mais comment peut-elle espérer achever la consécration sans un sacrifice ? Open Subtitles ولكن كيف تستطيع أن نأمل أن كاملة تكريس بدون أضحية؟
    par la consécration du pain et du vin pendant la Sainte Messe, se produit une transformation dans toute la substance du pain qui devient le corps du Christ Notre Seigneur, et une transformation dans la substance du vin, qui devient Son sang. Open Subtitles من تكريس الخبز والنبيذ في القربان المقدس هنا يحدث تغيير في المضمون الكلي للخبز إلى جوهر جسد المسيح
    L'encouragement des ONG à prendre en charge cet aspect de la vie familiale et conjugale traduit enfin, la volonté de l'Etat de renforcer le rôle de la société civile dans la consécration et la défense des droits de la femme en particulier et des droits de la personne humaine en général. UN كما أن تشجيع المنظمات غير الحكومية على تولي هذا الجانب من الحياة العائلية والزوجية إنما يدل على إرادة الدولة في تعزيز دور المجتمع المدني في تكريس حقوق المرأة بخاصة وحقوق الإنسان بعامة والدفاع عنها.
    L'objectif de cet atelier vise la consécration d'un partenariat durable inter-ONG du Nord et du Sud et entre celle-ci et les différents intervenants institutionnels. UN وكان هدف حلقة العمل هذه هو تكريس قيام شراكة مستديمة بين المنظمات غير الحكومية في الشمال وفي الجنوب، وبين هذه المنظمات الأخيرة والجهات المؤسسية المعنية المختلفة.
    La mondialisation signifie, avant tout, la consécration des valeurs universelles et des qualités symboliques. Elle signifie une plus grande connaissance et, partant, une meilleure compréhension et une coopération plus efficace. UN إن العولمة تعني، فوق كل شيء، تكريس القيم العالمية والمصادر الرمزية للقوة، إنها تعني معرفة أوسع، وبالتالي، تفهما وتعاونا أفضل.
    68. L'une des conquêtes les plus importantes de l'humanité a été, sans aucun doute, la consécration des droits de l'homme et en particulier la reconnaissance de leur caractère indivisible et interdépendant. UN ٨٦- إن أحد أهم مكاسب اﻹنسانية تكمن بدون شك في تكريس حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹقرار بوحدتها التي لا تنفصم وترابطها.
    C'est précisément dans le contexte de la consécration de cet ensemble maghrébin uni, homogène et fort, que l'Algérie contribue à l'avènement d'un règlement juste, durable et pacifique de la question du Sahara occidental. UN فبغية تكريس هذا التجمع المغاربي المتماسك والقوي وسعيا من الجزائر إلى تعزيز الاستقرار الجَهوي، تساهم في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة لقضية الصحراء الغربية.
    La Tunisie, dont la civilisation millénaire est caractérisée par la modération, oeuvre en faveur de la consécration des principes humanitaires et spirituels qui sous-tendent l'Organisation et de la consolidation de l'interaction culturelle et humaine entre les communautés. UN وإن تونس، التي ميز الاعتدال حضارتها طوال آلاف السنين، تعمل على زيادة تكريس المبادئ اﻹنسانية والروحية التي قامت عليها المنظمة، وترسيخ التعامل الثقافي واﻹنساني بين المجتمعات.
    Il ne s'agit pas d'une simple option, relevant du volontarisme des États, mais bien d'une obligation juridique dérivant de la consécration du droit à l'éducation en tant que tel, dans de nombreux instruments internationaux. UN ولا يتعلق الأمر بمجرد خيار في إطار العمل التطوعي للدول، وإنما بالتزام قانوني ناشئ عن تكريس الحق في التعليم في حد ذاته، في العديد من الصكوك الدولية.
    la consécration des cinq puissances comme puissances dotées du droit de veto et comme membres permanents du Conseil de sécurité, et la position privilégiée dont ils jouissent au Conseil, en sont la preuve. UN وتكريس الدول الخمس بوصفها دولا تتمتع بحق النقض وأعضاء دائمين في مجلس اﻷمن، والمراكز المتميزة التي يتمتعون بها في المجلس، تشهد على هذه الحقيقة.
    la consécration de cette approche intégrée et coordonnée de la mise en œuvre et du suivi des engagements pris a été le résultat d'un long processus et doit en conséquence guider nos travaux et actions futures pour réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وتكريس ذلك النهج المتكامل والمنسق لتنفيذ الالتزامات ومتابعتها جاء نتيجة لعملية طويلة للغاية يجب بالتالي أن توجه عملنا وتحركنا المستقبلي لتنفيذ الأهداف التي وضعناها.
    Notre région se trouve dans une situation explosive engendrée par une occupation implacable et sans fin. Il n'y a guère de perspective de changement qui promette une vie sûre, juste et stable pour notre peuple. Pouvons-nous faire de la situation actuelle le prélude à une solution plutôt que la consécration de la tension et de l'affrontement? UN في ظل هذا الواقع المتفجّر الذي تعيشه منطقتنا نتيجة الاحتلال واستمراره، وفي ظل تضاؤل الآمال أو حتى فقدانها في إمكان الانتقال إلى واقع آمن ومستقر وعادل، أتساءل كيف يمكن أن يوجه الوضع الراهن بحيث يصبح مدخلاً إلى الحل لا تكريساً للتوتر والمواجهة.
    56. Cette disposition est la consécration du décret présidentiel No 95-147 du 27 mai 1995 portant création du Haut—Commissariat chargé de la réhabilitation de l'amazighité et de la promotion de la langue amazighe qui a été signé par le chef de l'Etat (Journal officiel de la République algérienne démocratique et populaire, No 29 du 28 mai 1995). UN ٦٥- ويشكﱢل هذا الحكم الدستوري تكريساً للمرسوم الرئاسي رقم ٥٩-٧٤١ بتاريخ ٧٢ أيار/مايو ٥٩٩١، الذي ينشئ المفوضية السامية المكلﱠفة رد الاعتبار إلى اللغة اﻷمازيغية وتعزيزها، والذي وقعه رئيس الدولة )الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية، عدد ٩٢ في ٨٢ أيار/مايو ٥٩٩١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد