Activités de sensibilisation à l'occasion de la Semaine de la foresterie du Myanmar qui a incité le public à participer à la conservation de l'environnement et au programme de développement des forêts | UN | أسهم أسبوع الغابات في ميانمار في التوعية بالتشجيع على مشاركة الجمهور في برامج حفظ البيئة وتنمية الغابات. |
L'origine même de la conservation de l'environnement et de l'utilisation soutenable des ressources biologiques se trouve dans les anciennes cultures existant dans le monde entier et en particulier dans celles des peuples autochtones, et des communautés locales et traditionnelles. | UN | ويوجد أصل حفظ البيئة والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية في حد ذاته في ثقافات قديمة عاشت في مختلف أنحاء العالم، وعلى وجه الخصوص في ثقافات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والتقليدية. |
C'est ainsi par exemple que le bureau de l'Office au Myanmar a identifié la nécessité d'élargir ses activités concernant la conservation de l'environnement. | UN | وعلى سبيل المثال، استبان المكتب الميداني التابع للمكتب المذكور في ميانمار ضرورة تصعيد أنشطته في الحفاظ على البيئة. |
La protection et la conservation de l'environnement sont également nécessaires pour le développement durable. | UN | كما أن حماية وحفظ البيئة ضروريان أيضا للتنمية المستدامة. |
Favoriser le développement du secteur de l'agriculture et la conservation de l'environnement pour la sécurité alimentaire et le développement de l'infrastructure. | UN | تعزيز تنمية القطاع الزراعي والحفاظ على البيئة من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الهياكل الأساسية. |
Il continuera par ailleurs de placer la conservation de l'environnement et la gestion durable des ressources au cœur de ses programmes. | UN | وستواصل المفوضية إعطاء الأولوية في برامجها للحفظ البيئي والإدارة المستدامة للموارد. |
Les 6 000 paysans ont été formés dans des domaines liés à la conservation de l'environnement et à la gestion des ressources ainsi qu'à l'utilisation des systèmes d'auto-assistance. | UN | وقد دُرب عدد المستفيدين المشار اليه سابقا في مجالات تتعلق بالحفاظ على البيئة وإدارة الموارد، وكذلك على نظام استخدام البناء الذاتي. |
la conservation de l'environnement est compatible avec la croissance économique et le développement et indispensable au développement durable. | UN | إن المحافظة على البيئة تتسق مع النمو الاقتصادي والتنمية، وهي عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous savons tous, toutefois, que l'essor du tourisme ne se fait pas toujours en harmonie avec la protection et la conservation de l'environnement. | UN | إلا أننا ندرك جميعا أن تطوير السياحة لا يحدث دائما في انسجام مــع حمايــة البيئة وحفظها. |
Pour ce faire, il faut élaborer des programmes d'information et de diffusion, former le personnel technique et encourager le développement durable et la conservation de l'environnement. | UN | ولهذا فمن المهم وضع خطط تعليمية ونشرها وتوجيه الموظفين الفنيين وتدعيم التنمية البديلة والمحافظة على البيئة. |
Établir et proclamer l'Initiative concernant la conservation de l'environnement pour le développement durable. | UN | إنشاء " مبادرة حفظ البيئة لأغراض التنمية المستدامة " والإعلان عنها. |
Le Programme est axé sur le développement communautaire participatif, le but étant d'améliorer les conditions socio-économiques de manière à encourager la conservation de l'environnement. | UN | وهو يركز على المشاركة المجتمعية في التنمية من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي ستنعكس أثارها مباشرة على حفظ البيئة. |
Il a également été reconnu qu'en raison de l'insuffisance des ressources financières pour couvrir les coûts de la conservation de l'environnement, des conflits existaient entre les fonctions économiques et écologiques des forêts. | UN | كذلك تم التسليم بوجود أوجه تضارب بين الوظائف الاقتصادية والإيكولوجية للغابات بسبب النقص في الموارد المالية اللازمة لتغطية تكاليف حفظ البيئة. |
En République démocratique populaire lao et au Myanmar, l'ONUDC a soutenu des politiques et des projets axés sur la conservation de l'environnement et les moyens de subsistance. | UN | وقد دعم المكتب سياسات عامة ومشاريع تركّز على حفظ البيئة وعلى سبل العيش، في كل من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار. |
iii) Encourager l'éducation sur la conservation de l'environnement à travers les canaux officiels et informels; | UN | ' 3` تشجيع التثقيف في مجال الحفاظ على البيئة عبر القنوات الرسمية وغير الرسمية؛ |
L'importance de l'éducation des jeunes pour ce qui est de la conservation de l'environnement est également reconnue. | UN | وتراعى كذلك أهمية تعليم الناشئة عن الحفاظ على البيئة. |
Le monde devait faire face à des défis de plus en plus complexes, comme les changements climatiques, mais on avait de plus en plus la perception que la conservation de l'environnement stimulerait la croissance au lieu de la freiner. | UN | وقالت إن العالم يواجه تحديات لا تنفك تزداد تعقيداً، مثل تغير المناخ، ولكن هناك إدراكاً متزايداً بأن الحفاظ على البيئة يمكن أن يتيح النمو بدلاً من أن يعرقله. |
La loi de 1992 sur la défense et la conservation de l'environnement prônent l'adoption de méthodes de développement durable dans le secteur du logement. | UN | ويتم بموجب القانون الوطني لتعزيز وحفظ البيئة ١٩٩٢، ترويج ممارسات التنمية المستدامة في قطاع اﻹسكان. |
En Thaïlande, le Gouvernement a lancé deux projets afin de promouvoir la sécurité nationale, la conservation de l'environnement et la suppression des drogues, mais au détriment de 1 115 collectivités autochtones vivant dans les forêts et sur les hauts plateaux. | UN | وفي تايلند، أطلقت الحكومة مشروعين لتعزيز الأمن الوطني والحفاظ على البيئة والقضاء على المخدرات، لكن ذلك تم على حساب 115 1 مجموعة من الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات والأراضي المرتفعة. |
Il continuera par ailleurs de placer la conservation de l'environnement et la gestion durable des ressources au cœur de ses programmes. | UN | وستواصل المفوضية إعطاء الأولوية في برامجها للحفظ البيئي والإدارة المستدامة للموارد. |
70. Des volets relatifs à la conservation de l'environnement ont-ils été intégrés aux programmes de développement alternatif au cours de l'année écoulée? | UN | 70- هل أُدرجت خلال العام الماضي عناصر خاصة بالحفاظ على البيئة ضمن برامج التنمية البديلة؟ |
Néanmoins, la conservation de l'environnement ne relève pas de la responsabilité individuelle de chaque pays. | UN | لكن فرادى البلدان لا يمكن أن تكون مسؤولة عن المحافظة على البيئة. |
L'ensemble de la communauté internationale a intérêt à ce que soient mises au point et largement diffusées les technologies axées sur la protection et la conservation de l'environnement et sur l'usage rationnel de l'énergie et des matières premières. | UN | فللمجتمع العالمي مصلحة مشتركة في التطوير والنشر الواسع للتكنولوجيا الموجهة نحو حماية البيئة وحفظها والاستخدام الرشيد للطاقة والمواد الخام. |
Les institutions de Bretton Woods pourraient compléter les efforts du système des Nations Unies dans les domaines du renforcement des capacités, de la lutte contre la pauvreté et de la conservation de l'environnement. | UN | ويمكن لمؤسسات بريتون وودز أن تكمل جهود منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات تعزيز القدرات والقضاء على الفقر والمحافظة على البيئة. |
Bien qu'ils ne concernent pas spécifiquement le tourisme, les accords multilatéraux existants sur l'environnement fournissent un cadre permettant d'aborder les questions liées au tourisme dans le contexte de la protection et de la conservation de l'environnement. | UN | 29 - وتوفر الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الحالية، وإن كانت لا تعالج مسائل السياحة بصورة محددة،() إطاراً يمكن من خلاله معالجة قضايا السياحة فيما يتعلق بحماية البيئة وصونها. |
Cela est particulièrement vrai dans le domaine de la protection et de la conservation de l'environnement. | UN | وينسحب هذا بصفة خاصة على مجال حماية البيئة وصيانتها. |
M. Ziad Abu-Ghararah, Secrétaire général, Programme pour la conservation de l'environnement de la mer Rouge et du golfe d'Aden (PERSGA) | UN | الدكتور زياد أبو غرارة، الأمين العام، المنظمة الإقليمية لحفظ بيئة البحر الأحمر ومنطقة خليج عدن |