ويكيبيديا

    "la conservation des écosystèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حفظ النظم الإيكولوجية
        
    • وحفظ النظم الإيكولوجية
        
    • ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية
        
    • والحفاظ على النظم الإيكولوجية
        
    • الحفاظ على النظم الإيكولوجية
        
    Il importe de prendre davantage conscience de la relation qui existe entre la conservation des écosystèmes et les besoins en eau. UN ويتعين الاعتراف على نحو أفضل بالصلة بين حفظ النظم الإيكولوجية والمياه.
    Selon ces États, il n'existe encore aucun dispositif ou politique clairement établis ayant vocation à faciliter la coopération et la coordination au service de la conservation des écosystèmes marins vulnérables. UN ومن رأي هذه الدول أنه لا توجد آليات أو سياسات واضحة لتعزيز التعاون والتنسيق من أجل حفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Après l'Année internationale de la montagne en 2002, l'un des principaux défis est la conservation des écosystèmes de montagne, ce qui exige un engagement politique à long terme qui devra se traduire par la concrétisation d'une stratégie de développement durable pour ces écosystèmes. UN 82 - وعقب السنة الدولية للجبال في عام 2002، يلاحظ أن حفظ النظم الإيكولوجية للجبال يمثل تحديا من التحديات الرئيسية، مما يتطلب الاضطلاع بالتزام طويل المدى من شأنه أن يؤدي إلى تحديد استراتيجية للتنمية المستدامة فيما يتعلق بهذه النظم الإيكولوجية.
    Leurs approches et expériences dans la gestion et la conservation des écosystèmes montagneux apportent toutefois de nombreux enseignements. UN ويمكن استخلاص العديد من الدروس من نهج هذه الشعوب وخبراتها في إدارة وحفظ النظم الإيكولوجية الجبلية.
    Une délégation a fait observer que l’écotourisme était une activité économique qui permettait de réduire le plus possible l’impact sur l’environnement, qui attachait beaucoup de prix à la conservation des écosystèmes et y contribuait, et générait des revenus pour les collectivités locales. UN وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية.
    Au cours des trois prochaines années, le défi que le Mexique et d'autres pays en développement devront relever consistera à promouvoir des changements qui encouragent la production, la diversification, l'innovation, la compétitivité, la conservation des écosystèmes et une croissance soutenue à faible teneur en carbone. UN وإذ نتطلع إلى السنوات الثلاث المقبلة، فإن التحدي الرئيسي الذي يواجه المكسيك وغيرها من البلدان النامية هو التشجيع على إحداث تغيير يؤدي إلى حفز الإنتاج والتنويع والابتكار والقدرة التنافسية والحفاظ على النظم الإيكولوجية وتحقيق نمو مستدام منخفض الكربون.
    L'UNU marquera le début de l'Année par trois manifestations dans les locaux de l'UNU à Tokyo : un grand débat public intitulé < < La montagne : environnement et activités humaines > > , un symposium international sur la conservation des écosystèmes montagneux, et une exposition de photos de montagnes. UN وسوف تستهل جامعة الأمم المتحدة هذه السنة الدولية بثلاثة أنشطة يجري الاضطلاع بها في مركز الجامعة في طوكيو، وهي: منتدى عام باسم " الجبال: الأنشطة البيئية والبشرية " ، وندوة دولية عن الحفاظ على النظم الإيكولوجية للجبال، ومعرض للصور الفوتوغرافية للجبال باسم آفاق الجبال - صور للسنة الدولية للجبال، 2002.
    Parmi ces questions, il y en a deux, liées à la gouvernance, auxquelles l'Union européenne accorde la plus grande importance, qui se retrouvent dans les deux projets de résolution : la lutte contre la pêche illégale, non réglementée et non déclarée et le combat en faveur de la conservation des écosystèmes marins vulnérables. UN وضمن هذه المسائل، هناك مسألتان إداريتان تتداخلان في مشروعي القرارين، يوليهما الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة وهما: مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ومعالجة حفظ النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر.
    Le titulaire du poste P-4 serait chargé d'élaborer et de mettre en œuvre la politique et la stratégie de l'eau du PNUE, d'appliquer les décisions connexes sur l'eau ainsi que d'appuyer le Groupe de la conservation des écosystèmes. UN وستشمل مسؤولية الوظيفة برتبة ف-4 وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المياه والمقررات ذات الصلة بمسائل المياه فضلا عن دعم فريق حفظ النظم الإيكولوجية.
    la conservation des écosystèmes côtiers et marins est actuellement intégrée dans des projets de développement rural en Indonésie, aux Philippines et au Viet Nam. La Banque mondiale mène également des activités dans les îles du Pacifique, afin de lancer des programmes d'aménagement des bassins versants côtiers pour promouvoir le développement durable. UN ويجري حالياً دمج حفظ النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية في مشاريع التنمية الريفية في إندونيسيا والفلبين وفيت نام, وبدأ البنك الدولي أيضاً العمل في جزر المحيط الهادئ على وضع برامج إدارة متكاملة لمستجمعات المياه في المناطق الساحلية لدعم التنمية المستدامة.
    b) [Convenu] Créer et soutenir des zones de conservation nationales et transfrontières en vue d'encourager la conservation des écosystèmes et de promouvoir le tourisme durable; UN (ب) ]متفق عليه[ إنشاء ودعم محميات وطنية وعبر الحدود للتشجيع على حفظ النظم الإيكولوجية وفقا لنهج مراعاة النظم الإيكولوجية ولتشجيع السياحة المستدامة؛
    m) Permettre une participation éclairée des parties intéressées, en sensibilisant le public, notamment les collectivités locales, en faveur de la conservation des écosystèmes et de leur utilisation durable; UN (م) إتاحة مشاركة أصحاب المصلحة بشكل مجدي، من خلال تثقيف الجمهور، بما في ذلك المجتمعات المحلية، من أجل حفظ النظم الإيكولوجية واستخدامها بشكل مستدام؛
    D'autres délégations ont souligné que la communauté internationale devait intégrer la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans les stratégies et programmes nationaux et multilatéraux, avec la participation de toutes les parties prenantes, en soulignant le rôle que jouaient de telles initiatives dans le contexte plus large du développement et de modes d'existence durables. UN 92 - وشددت وفود أخرى على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بدمج حفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والمتعددة الأطراف بإشراك جميع أصحاب المصلحة، وأكدت على مساهمة هذه المبادرات في التنمية المستدامة على نطاق أوسع ومقومات الحياة المستدامة.
    À titre d'exemple, deux projets réalisés avec l'aide du PNUD ont contribué à aider l'Argentine et certaines ONG à assurer la conservation des écosystèmes côtiers fragiles de la Patagonie et d'autres projets ont contribué à aider le Belize, le Ghana et l'Indonésie à protéger la beauté et la riche diversité biologique de leurs récifs barrières et marécages côtiers. UN 588 - وعلى سبيل المثال ساعدت مجموعة من مشروعين نفذا بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأرجنتين والمنظمات غير الحكومية على طول ساحل باتاغونيا على حفظ النظم الإيكولوجية الهشة، بينما يساعد الدعم المقدم من مرفق البيئة العالمية إندونيسيا وبليز وغانا على حماية جمال الحواجز المرجانية والأراضي الرطبة الساحلية وتنوعها الأحيائي الغني.
    La politique de conservation de l'environnement en vue du développement est notamment axée sur le programme de développement régional durable et le programme pour l'emploi temporaire, qui ont pour objectif de promouvoir la conservation des écosystèmes terrestres et marins et de leur diversité, favorisant ainsi une < < culture de la préservation > > . UN 18 - وتتضمن استراتيجية تسخير الحفظ من أجل التنمية جوانب النشاط التالية ضمن أنشطة أخرى: برنامج التنمية الإقليمية المستدامة()، وبرنامج العمالة المؤقتة(). ويستهدف هذان البرنامجان تعزيز حفظ النظم الإيكولوجية وتنوعها، في المناطق البرية والبحرية، ترويجا " لثقافة الحفظ " .
    Il souligne la nécessité d'améliorer la protection et la conservation des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتتناول الوثيقة الحاجة إلى تحسين حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Leurs approches et expériences dans la gestion et la conservation des écosystèmes montagneux apportent toutefois de nombreux enseignements. UN ومع ذلك، يمكن تعلّم الكثير من الدروس من هذه الشعوب وخبراتها في إدارة وحفظ النظم الإيكولوجية الجبلية.
    Une délégation a fait observer que l’écotourisme était une activité économique qui permettait de réduire le plus possible l’impact sur l’environnement, qui attachait beaucoup de prix à la conservation des écosystèmes et y contribuait, et générait des revenus pour les collectivités locales. UN وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية.
    La Fédération de Russie a rendu compte de mesures temporaires destinées à réglementer la pêche des espèces demersales et assurer la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans les secteurs hauturiers du Pacifique Nord, prises dans le cadre des activités préparatoires à la nouvelle Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Nord. UN 57 - وأبلغ الاتحاد الروسي عن اتخاذ تدابير مؤقتة ترمي إلى تنظيم صيد الأنواع التي تعيش في قاع البحار والحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في مناطق أعالي البحار الواقعة في شمال المحيط الهادئ، وذلك استعدادا لاعتماد الاتفاقية الجديدة المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد السمكية في أعالي البحار شمال المحيط الهادئ().
    Aussi, la conservation des écosystèmes naturels, la construction de réseaux d'approvisionnement en eau, l'accroissement de la production alimentaire et la diversification de l'économie (y compris l'industrialisation et le développement du secteur de l'énergie) apparaissent—ils comme des domaines de développement prioritaires. UN وبناء على ذلك فإن الحفاظ على النظم الإيكولوجية الطبيعية، وبناء شبكات توريد المياه، وزيادة الانتاج الغذائي، وتنويع الاقتصاد (بما في ذلك التصنيع وتنمية قطاع الطاقة) تبرز كمجالات هامة ذات أولوية من مجالات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد