ويكيبيديا

    "la conservation des ressources naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حفظ الموارد الطبيعية
        
    • بحفظ الموارد الطبيعية
        
    • صون الموارد الطبيعية
        
    • وحفظ الموارد الطبيعية
        
    • والمحافظة على الموارد الطبيعية
        
    • المحافظة على الموارد الطبيعية
        
    • لحفظ الموارد الطبيعية
        
    • والحفاظ على الموارد الطبيعية
        
    • وصون الموارد الطبيعية
        
    • في حفظ الموارد
        
    • الموارد الطبيعة
        
    • الموارد الطبيعية وحفظها
        
    Publication en 1992 d’une stratégie décennale globale pour 1992-2002, centrée sur le développement durable et la conservation des ressources naturelles. UN وقد ركزت هذه الاستراتيجية على التنمية المستدامة وعلى حفظ الموارد الطبيعية.
    Cuba possède également une connaissance approfondie de la conservation des ressources naturelles. UN وتتوافر لكوبا أيضاً معارف واسعة بشأن حفظ الموارد الطبيعية.
    La non prise en compte dans les politiques et stratégies antérieures des préoccupations relatives à la conservation des ressources naturelles depuis longtemps a limité les actions en matière de lutte contre la désertification. UN أدى عدم أخذ الشواغل المتصلة بحفظ الموارد الطبيعية منذ وقت طويل في الحسبان في السياسات والاستراتيجيات السابقة إلى الحد من الإجراءات المتخذة في مجال مكافحة التصحر.
    C'est pourquoi l'application de politiques favorisant la productivité ne peut que faciliter et améliorer la conservation des ressources naturelles et contribuer en outre à éliminer les inégalités sociales et à combattre la pauvreté dans le milieu rural, phénomènes liés à la faible productivité et à la dégradation des sols. UN وستساعد السياسات الرامية إلى زيادة كفاءة الإنتاج على تحسين صون الموارد الطبيعية كما ستحد من التفاوت الاجتماعي والفقر الريفي الناجم عن الأراضي غير المنتجة وتدهور التربة.
    La législation relative à l’utilisation et à la conservation des ressources naturelles date de l’époque coloniale. UN أما القوانين التشريعية المتصلة باستخدام وحفظ الموارد الطبيعية فهي سارية منذ الحقبة الاستعمارية.
    Sensibilisation de la population locale aux problèmes de la désertification et à la conservation des ressources naturelles; application de l'approche participative UN توعية السكان المحليين تجاه التصحر والمحافظة على الموارد الطبيعية وتطبيق النهج التشاركي
    En Jamaïque, le secteur minier relève de la loi portant création de l'Autorité de la conservation des ressources naturelles. UN وفي جامايكا، يجري تناول التعدين في إطار قانون سلطة المحافظة على الموارد الطبيعية.
    Il a été décidé de continuer d'appliquer les principes directeurs de la conservation des ressources naturelles de la région et de mettre sur pied un système d'alerte rapide pour garantir la viabilité de l'exploitation des stocks de calmars. UN وتقرر الاستمرار في تطبيق المبادئ التوجيهية لحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة وإقامة نظام للإنذار المبكر، ضمانا للاستغلال المستدام لأرصدة سمك الحبار.
    La politique environnementale a pour but de concilier le développement économique et la conservation des ressources naturelles et de faire d'un environnement de haute qualité un élément clé du développement économique et social du pays. UN وتهدف السياسة البيئية إلى التوفيق بين تحقيق التنمية الاقتصادية والحفاظ على الموارد الطبيعية وجعل النوعية العليا للبيئة عنصرا رئيسيا في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    La politique de lutte contre la désertification et la conservation des ressources naturelles sont à la charge de l'État. UN تقع مسؤولية سياسة مكافحة التصحر وصون الموارد الطبيعية على عاتق الدولة.
    Dans bien des cas, ils ont donné d'importants résultats. Ils ont conduit à une meilleure appréciation de l'intérêt que présente la conservation des ressources naturelles, à une coopération accrue des collectivités à la conservation des ressources touristiques, et à une augmentation des revenus ruraux. UN وكانت النتائج هامة في أماكن كثيرة إلى حد أدت معه إلى زيادة التقدير للمنافع الناجمة عن الحفاظ على الموارد الطبيعية وزيادة تعاون المجتمعات المحلية في حفظ الموارد السياحية وارتفاع اﻹيرادات الريفية.
    Aussi, si les efforts investis dans le domaine de la conservation des ressources naturelles ont été souvent l’affaire de l’Etat, actuellement on assiste à un changement des tendances avec l’encouragement de l’approche participative. UN ولذلك، لئن كان حفظ الموارد الطبيعية مسألة تقع إلى حد بعيد في دائرة اختصاص الدولة، فقد ظهر اليوم تغير في الاتجاه مع تشجيع النهج التشاركي.
    Par ailleurs, la Convention met l'accent sur la conservation des ressources naturelles et la gestion et une mise en valeur durable des ressources forestières, conformément au chapitre 11 d'Action 21. UN وتؤكد الاتفاقية أيضا على حفظ الموارد الطبيعية وإدارة الموارد الحرجية وتنميتها تنمية مستدامة بما يتفق مع أحكام الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Département de l'agriculture des États-Unis et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. UN وفي الوقت ذاته، فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة.
    Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Ministère américain de l'agriculture et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. UN وفي الوقت ذاته، فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة.
    :: Symposium on Natural Resource Conservation and Economic Development in the Congo Basin: The Role of Ecotourism (Colloque sur la conservation des ressources naturelles et le développement économique dans le bassin du Congo : Le rôle de l'écotourisme), tenu le 21 février 2003 à Washington. UN :: الندوة المتعلقة بحفظ الموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية في حوض الكونغو: دور السياحـة الإيكولوجية، التي عُقدت في 21 شباط/فبراير 2003 في واشنطن العاصمــة.
    L'article XX, qui se prête à différentes interprétations juridiques, prévoit des exceptions aux obligations du GATT à certaines fins particulières, par exemple au paragraphe b) des mesures nécessaires notamment à la préservation des végétaux, et au paragraphe g) des mesures " se rapportant à la conservation des ressources naturelles épuisables " . UN تنص المــادة العشــرون، التي تتبــاين تفسـيراتها القانونيــة، في فقــرتيها )ب( و )ز( على منح اســتثناءات من التزامات الاتفاق العام لبعض اﻷغـــراض المحــددة: الفقرة )ب(، ضمـــن جملــة أمور، لحمايــة الحياة النباتية، والفقرة )ز( للتدابــير " المتصلة بحفظ الموارد الطبيعية القابــلة للنفاد " .
    Cette section pourrait également contenir un principe consacré à la gestion durable des ressources naturelles, assorti, dans les sections B et C, d'orientations appropriées concernant la conservation des ressources naturelles et la durabilité. UN كما يمكن اضافة مبدأ يتعلق باﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية في هذا الفرع، على أن تتلوه مبادئ توجيهية ملائمة بشأن صون الموارد الطبيعية واﻹستدامة في الفرعين باء وجيم.
    Il est essentiel de revoir la mise en œuvre de mesures d'appui au secteur agricole pouvant préparer la voie à une nouvelle révolution verte, telles que la conservation des ressources naturelles et la gestion améliorée des ressources en eau. UN فلا بد من إعادة النظر في تنفيذ التدابير الرامية إلى دعم القطاع الزراعي للشروع في ثورة خضراء جديدة، بما في ذلك صون الموارد الطبيعية وتحسين إدارة المياه.
    Les parties reconnaissent l'importance de l'environnement planétaire et de la conservation des ressources naturelles. UN يدرك الطرفان أهمية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية.
    La rentabilité et, partant, la viabilité de l'agriculture, dépendent en effet de la maîtrise des coûts de production, entraînés notamment par le respect des réglementations, la certification des produits et la conservation des ressources naturelles. UN وتشمل تلك التكاليف التكاليف المتصلة بالتقيد باللوائح الحكومية، وتكاليف التصديق، وحفظ الموارد الطبيعية.
    Son gouvernement accorde autant d'importance à la croissance économique qu'au développement et à la conservation des ressources naturelles. UN وذكر أن حكومته تولي نفس القدر من الأهمية للنمو والتنمية في المجال الاقتصادي، والمحافظة على الموارد الطبيعية.
    En Algérie, en Égypte, en Jordanie, au Maroc, en République arabe syrienne et au Yémen, le FIDA a financé des activités ayant une importante composante relative à la conservation des ressources naturelles. UN ومول الصندوق أنشطة لها أبعاد كبرى غرضها المحافظة على الموارد الطبيعية في كل من الأردن والجزائر والجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب واليمن.
    Le Gouvernement royal a décidé de renoncer aux profits économiques immédiats et a donné la priorité à la conservation des ressources naturelles et à un programme de développement durable. UN وقد اختارت الحكومة الملكية أن تضحي بالمكاسب الاقتصادية اﻵنية ووضعت أولوية أعلى لحفظ الموارد الطبيعية ووضعت برنامجا للتنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, nous sommes persuadés qu'il est nécessaire de poursuivre le processus d'élaboration de normes pour la protection du milieu marin et la conservation des ressources naturelles dans la zone. UN وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن اعتقادنا أن من الضروري بأن تستمر عملية وضع معايير لحماية البيئة البحرية والحفاظ على الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Elle a reconnu l'importance fondamentale de la gouvernance pour une gestion durable des forêts et les effets dommageables des conflits sur la conservation des ressources naturelles. UN وأقرت مناقشات المائدة المستديرة بالأهمية الجذرية لأساليب الإدارة اللازمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات والصلات السلبية بين المنازعات وصون الموارد الطبيعية.
    Le rapport de l'atelier fournit des renseignements sur divers types de savoirs autochtones utilisés pour la conservation des ressources naturelles et la gestion des catastrophes et vise à favoriser l'exploitation du savoir autochtone aux fins de conservation du milieu et de gestion des catastrophes nationales aux niveaux national et local. UN وقدم تقريرها معلومات عن مختلف أنواع معرفة السكان الأصليين المستخدمة في حفظ الموارد الطبيعية وإدارة الكوارث الطبيعية وستساعد في تشجيع استخدام معرفة السكان الأصليين في الحفظ البيئي وإدارة الكوارث على المستويين القطري والمحلي.
    Le réseau de zones protégées est l'un des principaux outils permettant de mettre un terme à la disparition spectaculaire des espèces et des habitats dans le monde et de fournir une base solide pour la conservation des ressources naturelles. UN وشبكة المناطق المحمية هي إحدى الأدوات الأساسية المستخدمة من أجل وضع حد لفقدان الأنواع والموائل الواسع النطاق على مستوى العالم ومن أجل توفير قاعدة صلبة لحفظ الموارد الطبيعة.
    Jusqu'ici, les gouvernements ont eu tendance à n'envisager la question que sous l'angle de la gestion et de la conservation des ressources naturelles. UN وتميل الحكومات، حتى الآن، إلى تناول هذه المسألة من منظور وإدارة الموارد الطبيعية وحفظها فحسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد