Certaines délégations ont fait observer que la conservation et la gestion de la biodiversité dans ces zones appelaient une coopération internationale étendue. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع. |
xxii) Tenir compte du rôle des femmes et de leurs problèmes dans la conservation et la gestion de l'environnement et des ressources naturelles; | UN | ' ٢٢ ' الاعتراف بدور المرأة وشواغلها في حفظ وإدارة الموارد البيئية والطبيعية؛ |
Les États-Unis sont également partie à la Convention sur la conservation et la gestion de stocks de lieu jaune dans la mer centrale de Béring et à la Convention pour la conservation des stocks anadromes dans le Nord de l'océan Pacifique. | UN | كما أن الولايات المتحدة طرف في اتفاقية حفظ وإدارة موارد أسماك البولوك في بحر بيرنغ اﻷوسط واتفاقية حفظ أرصدة اﻷنواع النهرية السرء في شمال المحيط الهادئ. |
La cinquième réunion, conformément à la décision de l'Assemblée générale, sera axée sur les nouvelles utilisations durables des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans les zones qui s'étendent au-delà de la juridiction nationale. | UN | يركز الاجتماع الخامس، وفقا لما قررته الجمعية العامة، على الأوجه الجديدة للاستخدام المستدام للمحيطات، بما فيها حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
La région de Laponie, située dans le nord de la Suède, est un site hybride du patrimoine mondial doté d'un régime officiel établi dans le but d'attribuer aux peuples sâmes un rôle direct dans la conservation et la gestion de 9 400 kilomètres carrés de parcs nationaux et de réserves naturelles. | UN | 48 - منطقة لابونيا هي موقع تراث عالمي مختلط في شمال السويد بها نظام رسمي منشأ لكفالة دور مباشر لشعوب السامي في صون وإدارة منطقة من المتنـزهات الوطنية والمحميات الطبيعية مساحتها 400 9 كيلومتر مربع. |
Nouvelles méthodes d'exploitation rationnelle des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique du fond marin dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale ; | UN | الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحر في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية؛ |
Certaines délégations ont relevé que le chalutage de fond n'était pas la seule menace pour la conservation et la gestion de la diversité biologique de la haute mer. | UN | 82 - وذكرت بعض الوفود أن جر الشباك في قيعان البحار ليس هو الخطر الوحيد الذي يتهدد حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في أعالي البحار. |
2. Les mesures de conservation et de gestion applicables à la haute mer et celles qui concernent les zones relevant de la juridiction nationale doivent être compatibles afin de permettre d'assurer la conservation et la gestion de l'ensemble des stocks. | UN | ٢ - تكون تدابير الحفظ واﻹدارة المتخذة في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية متوافقة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة الشاملة. |
Néanmoins, alors que l'Etat côtier peut exiger que la conservation et la gestion de l'ensemble du stock commun tiennent dûment compte de ses intérêts, il n'est nullement fondé à revendiquer une part préférentielle des prises provenant de ce stock en haute mer. | UN | ومع أن الدولة الساحلية تستطيع أن تطالب بالحفاظ على مصالحها كما يجب في حفظ وإدارة الرصيد السمكي المتداخل المناطق ككل، فليس هناك أساس تستطيع الدولة الساحلية بموجبه أن تبرر أي ادعاء بالمشاركة التفضيلية في قدر الرصيد السمكي الذي يتم صيده في أعالي البحار. |
2. Les mesures de conservation et de gestion applicables à la haute mer et celles qui concernent les zones relevant de la juridiction nationale doivent être compatibles afin de permettre d'assurer la conservation et la gestion de l'ensemble des stocks. | UN | ٢ - تكون تدابير الحفظ واﻹدارة المتخذة في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية متوافقة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة الشاملة. |
On trouvera ci-après un état résumé des stocks en question, océan par océan, ainsi qu'une brève description des organisations et arrangements sous-régionaux et régionaux mis en place pour faciliter la conservation et la gestion de ces stocks. | UN | " ترد أدناه لمحة عن مركز هذه اﻷرصدة، موجزة حسب كل محيط، مع وصف مختصر لمنظمات وترتيبات الادارة على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي التي وجدت لتسهيل حفظ وإدارة هذه اﻷرصدة. |
En conséquence, la conservation et la gestion de telles ressources relèvent de l'autorité exclusive des États côtiers qui ont la responsabilité de prendre les mesures nécessaires relatives à ces ressources ainsi qu'aux écosystèmes qui leur sont associés et qui pourraient être affectés par des pratiques de pêche pouvant avoir un impact destructif. | UN | وبالتالي فإن حفظ وإدارة تلك الموارد يخضع للسلطة الخالصة للدول الساحلية التي تتحمل مسؤولية اعتماد التدابير اللازمة فيما يتصل بتلك الموارد والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها والتي يمكن أن تتضرر بممارسات الصيد التي تترك آثارا مدمرة. |
C'est pour cette raison que nous sommes préoccupés par les politiques et les initiatives qui sapent le régime de la Convention, telles que l'exploitation actuelle des ressources marines, y compris la conservation et la gestion de la biodiversité des fonds marins situés au-delà de toute juridiction nationale. | UN | لذلك نشعر بالقلق من السياسات والمبادرات التي تعمل على تقويض نظام الاتفاقية، مثل الإدارة التي يجري تطبيقها على الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري لقاع البحار فيما وراء حدود الولاية التشريعية الوطنية. |
Par conséquent, la conservation et la gestion de ces ressources relèvent de l'autorité exclusive des États côtiers, qui sont tenus d'adopter des mesures concernant ces ressources et leurs écosystèmes connexes susceptibles d'être affectés par des activités de pêche à impact éventuellement destructeur, notamment le chalutage de fond. | UN | لذا، فإنّ حفظ وإدارة تلك الموارد يخضعان للسلطة الحصرية للدول الساحلية، التي تقع عليها مسؤولية اتخاذ الإجراءات الضرورية بشأن تلك الموارد والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها، التي يمكن أن تتأثر بممارسات صيد السمك، التي يمكن أن يكون لها أثر تدميري، بما في ذلك استخدام الشباك التي تجر على قاع البحار. |
175. Demande aux États de renforcer, dans le respect du droit international et en particulier de la Convention, la conservation et la gestion de la biodiversité et des écosystèmes marins, ainsi que leurs politiques nationales relatives aux aires marines protégées ; | UN | 175 - تهيب بالدول أن تقوم، بصورة تتفق مع القانون الدولي، ومع الاتفاقية على وجه الخصوص، بتعزيز حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية؛ |
Nous sommes préoccupés par les politiques et les initiatives qui sapent le régime de la Convention, telles que l'exploitation actuelle des ressources marines, y compris la conservation et la gestion de la biodiversité des fonds marins situés au-delà de toute juridiction nationale. | UN | ويساورنا القلق إزاء السياسات والمبادرات التي تقوض الإطار التنظيمي للاتفاقية، مثل إدارة الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار الواقع خارج الولاية الوطنية. |
152. Demande aux États de renforcer, de manière compatible avec le droit international et en particulier la Convention, la conservation et la gestion de la biodiversité et des écosystèmes marins, ainsi que les politiques nationales relatives aux zones marines protégées ; | UN | 152 - تهيب بالدول أن تقوم، بصورة تتفق مع القانون الدولي، ومع الاتفاقية على وجه الخصوص، بتعزيز حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية؛ |
176. Demande aux États de renforcer, dans le respect du droit international et en particulier de la Convention, la conservation et la gestion de la biodiversité et des écosystèmes marins, ainsi que leurs politiques nationales relatives aux aires marines protégées ; | UN | 176 - تهيب بالدول أن تقوم، بصورة تتفق مع القانون الدولي، ومع الاتفاقية على وجه الخصوص، بتعزيز حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية؛ |
En tant que pays qui prend une part active aux efforts de la communauté internationale pour préserver le milieu marin et pour maintenir et gérer les ressources halieutiques, l'Ukraine est devenue partie à l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons, qui assure la conservation et la gestion de ces stocks sur la base du principe d'une pêche responsable en haute mer. | UN | وأوكرانيا، بوصفها بلدا يساهم بنشاط في جهود المجتمع الدولي في حماية البيئة البحرية والحفاظ على الأرصدة السمكية وإدارتها، أصبحت طرفاً في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، الذي يضمن حفظ وإدارة تلك الأرصدة بناء على مبدأ صيد الأسماك المسؤول في أعالي البحار. |
C'est pourquoi nous appelons l'attention sur les politiques et initiatives qui minent le régime de la Convention, comme la gestion actuelle des nouvelles utilisations durables des océans, notamment la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins situés au-delà de la juridiction nationale. | UN | ولذلك نود أن نسترعي الانتباه إلى السياسات والمبادرات التي تقوض نظام الاتفاقية، مثل الإدارة الحالية للاستخدامات الجديدة المستدامة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار خارج حدود الولاية القضائية الوطنية. |
Nous apprécions donc la question convenue pour la cinquième réunion du Processus l'an prochain : les nouvelles utilisations viables des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans des zones s'étendent au-delà de la juridiction nationale. | UN | لذا فنحن نرحب بالموضوع المتفق عليه للعملية الاستشارية غير الرسمية الخامسة في العالم القادم، وهو الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك صون وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحر في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية. |