ويكيبيديا

    "la consolidation de la stabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توطيد الاستقرار
        
    • ترسيخ الاستقرار
        
    • تعزيز الاستقرار
        
    • تدعيم الاستقرار
        
    • لتدعيم استقرار
        
    • لتوطيد الاستقرار
        
    la consolidation de la stabilité démocratique en Amérique latine restera au coeur de la politique du Gouvernement argentin. UN ولا يزال توطيد الاستقرار الديمقراطي في أمريكا اللاتينيــــة يمثــل سياسة مركزية للحكومة الأرجنتينية.
    Les objectifs premiers sont la consolidation de la stabilité de l'Office et une croissance mesurée, dans le cadre d'une discipline budgétaire stricte. UN أما الهدفان الرئيسيان فهما توطيد الاستقرار التنظيمي وتوخي الحذر في النمو باتباع انضباط صارم في الميزانية.
    Nous soulignons l'importance de la consolidation de la stabilité et de la sécurité ainsi que du renforcement de la coopération en Europe du Sud-Est pour édifier une Europe libre, démocratique et unie; UN ونؤكد أهمية توطيد الاستقرار والأمن إلى جانب تعزيز التعاون في جنوب شرق أوروبا من أجل بناء أوروبا حرة وديمقراطية وموحدة؛
    Ils ont réaffirmé l'importance du consensus national et de la consolidation de la stabilité politique et en matière de sécurité dans le pays. UN كما أعاد المشاركون التأكيد على أهمية التوافق الوطني وعلى ترسيخ الاستقرار السياسي والأمني في البلد.
    Cette coopération sert aussi la consolidation de la stabilité stratégique et de la sécurité internationale. UN ويخدم هذا التعاون أيضاً مصالح تعزيز الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي.
    Concourir à la consolidation de la stabilité du pays UN المساهمة في تدعيم الاستقرار في البلد
    15. Prie l'ONUCI, lorsqu'elle appliquera le paragraphe 16 ci-dessous, de donner la priorité à la consolidation de la stabilité du pays, notamment comme déterminé au paragraphe 16 b) ci-dessous, et à l'établissement de la liste électorale définitive, qui est cruciale pour le processus de paix dans son ensemble; UN 15 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تعطي الأولوية، عند تنفيذ الفقرة 16 أدناه، لتدعيم استقرار البلد، بما في ذلك حسب ما هو محدد في الفقرة 16 (ب) أدناه، وإعداد قائمة الناخبين النهائية، وهو ما يتسم بالأهمية الحاسمة لعملية السلام ككل؛
    Le Cap-Vert, qui a toujours appuyé les efforts déployés en faveur de l'interdiction des armes de destruction massive, ne peut que se féliciter de la consolidation de la stabilité et de la sécurité internationales. UN والرأس اﻷخضر التي أيدت باستمرار جميع الجهود الراميـــــة إلى حظر أسلحة الدمار الشامل، لا يسعها إلا أن تهنئ نفسهـــــا علـــــى توطيد الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    Des réformes qui se font attendre depuis longtemps et la privatisation sont en cours, ouvrant ainsi la voie à la consolidation de la stabilité économique et à la croissance économique durable. UN واﻹصلاحات الهيكلية والخصخصة، اللازمة منذ أمد طويل، يجري الاضطلاع بها لتمهيد السبيل إلى توطيد الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام.
    Ils affirment avec conviction que le renforcement des institutions démocratiques, le respect des droits de l'homme et le développement d'une société civile, dans le cadre d'une économie de marché libre, aboutiront à la consolidation de la stabilité dans la région. UN وهم يؤكدون اقتناعهم بأن تعزيز المؤسسات الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان والنهوض بالمجتمع المدني، مقترنا باقتصاد قائم على السوق الحرة، من شأنه أن يؤدي إلى توطيد الاستقرار في المنطقة.
    De son côté, la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti a pu, la sécurité s'étant améliorée, réduire le nombre de ses agents en tenue et recentrer ses efforts sur la consolidation de la stabilité politique et de l'état de droit. UN وفي هايتي، أتاح تحسُّن الأمن لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خفض العنصر العسكري وعنصر الشرطة وإعادة تركيز الجهود على توطيد الاستقرار السياسي وسيادة القانون.
    Haïti est maintenant arrivé à un tournant critique dans la consolidation de la stabilité et de la démocratie. UN 68 - إنّ هايتي تمر بمنعطف هام في توطيد الاستقرار والديمقراطية.
    L'engagement des dirigeants et du peuple haïtiens, de l'ONU et de la communauté internationale en général demeure indispensable pour la consolidation de la stabilité. UN ويضطلع الالتزام المتواصل من قبل هايتي قيادةً وشعباً، ومن قبل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما، بدور حاسم في توطيد الاستقرار.
    La coopération entre l'ONU et la CEDEAO a également continué à jouer un rôle important dans la consolidation de la stabilité en Sierra Leone. UN 80 - وظل التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يؤدي أيضا دورا هاما في توطيد الاستقرار في سيراليون.
    La réforme des structures garantes de l'éEÉétat de droit est essentielle à la consolidation de la stabilité en Haïti. UN 24 - يكتسي إصلاح هياكل سيادة القانون أهمية حاسمة في توطيد الاستقرار في هايتي.
    Les initiatives lancées dans ce domaine ont pour objectif de renforcer le capital social et de fournir aux populations touchées et à certains groupes tels que les soldats démobilisés la possibilité de mener de nouvelles activités qui assureront leur réintégration économique; la consolidation de la stabilité à long terme et du développement dépend des mesures prises de concert par tous les groupes de la société. UN ويتجه الجهد الرئيسي هنا إلى رأس المال الاجتماعي، وإتاحة الفرص للسكان المتأثرين وللمجموعات الخاصة كالجنود المسرحين لمباشرة أنشطة جديدة تكفل إعادة اندماجهم الاقتصادي، كما أن توطيد الاستقرار طويل الأجل والتنمية يعتمدان في النهاية على الجهد المنسق لجميع فئات المجتمع.
    Toutefois, le rétablissement complet de l'autorité de l'État aux frontières nécessite une approche intégrée si l'on veut qu'il joue un rôle central dans la consolidation de la stabilité. UN بيد أن بسط سلطة الدولة بطريقة شاملة على الحدود يتطلب نهجا متكاملا حتى يكون له دور رئيسي في ترسيخ الاستقرار.
    La coopération régionale peut largement contribuer à la consolidation de la stabilité et de la sécurité, et le Conseil de l'Europe joue un rôle important dans la promotion de la coopération régionale, notamment la coopération entre les organisations régionales, les diverses initiatives et processus en Europe et l'Organisation des Nations Unies. UN ويمكن للتعاون الإقليمي أن يسهم إسهاما أساسيا في ترسيخ الاستقرار والأمن، ويضطلع مجلس أوروبا بدور كبير في تعزيز التعاون الإقليمي، ومن ضمنه التعاون بين المنظمات الإقليمية ومختلف المبادرات والعمليات في أوروبا والأمم المتحــدة.
    La solution de ce problème contribuerait beaucoup à instaurer les conditions nécessaires pour d'autres réductions de ces armes offensives stratégiques dans le contexte de la consolidation de la stabilité stratégique et de la sécurité internationale. UN وحل هذه المشكلة سيكون إسهاما هاما في خلق الظروف اللازمة ﻹجراء تخفيضات أخرى من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية في ظل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي واﻷمن الدولي.
    En même temps, cela devrait constituer pour nos deux pays la manière la plus sûre d'intégration aux principales institutions de la nouvelle Europe, contribuant ainsi à la consolidation de la stabilité et de la sécurité dans la région ainsi que sur le continent. UN وفي نفس الوقت يرجى من هذه المصالحة أن توفر لبلدينا أضمن الطرق لتحقيق الاندماج في المؤسسات الرئيسية ﻷوروبا الجديدة، ومن ثم أن تسهم في تعزيز الاستقرار واﻷمن في المنطقة وفي بقية أنحاء القارة.
    Concourir à la consolidation de la stabilité du pays UN المساهمة في تدعيم الاستقرار في البلد
    Concourir à la consolidation de la stabilité du pays UN المساهمة في تدعيم الاستقرار في البلد
    15. Prie l'ONUCI, lorsqu'elle appliquera le paragraphe 16 ci-dessous, de donner la priorité à la consolidation de la stabilité du pays, notamment comme déterminé au paragraphe 16 b) ci-dessous, et à l'établissement de la liste électorale définitive, qui est crucial pour le processus de paix dans son ensemble; UN 15 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تعطي الأولوية، عند تنفيذ الفقرة 16 أدناه، لتدعيم استقرار البلد، بما في ذلك حسب ما هو محدد في الفقرة 16 (ب) أدناه، وإعداد قائمة الناخبين النهائية، وهو ما يتسم بالأهمية الحاسمة لعملية السلام ككل؛
    Le Groupe des amis d'Haïti se félicite des avancées enregistrées dans quatre des cinq domaines considérés comme indispensables pour la consolidation de la stabilité en Haïti, à savoir le dialogue politique et les élections, l'extension de l'autorité de l'État, y compris la gestion des frontières, le renforcement de la sécurité, et l'état de droit et les droits de l'homme. UN وترحب مجموعة أصدقاء هايتي بالتقدم المحرز في خمسة معايير تعتبر حاسمة بالنسبة لتوطيد الاستقرار في هايتي وهي: الحوار السياسي والانتخابات، وتوسيع سلطة الدولة، بما في ذلك إدارة الحدود؛ وتعزيز الأمن؛ وسيادة القانون وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد