L'assistance humanitaire est essentielle pour la consolidation du processus de paix. | UN | والمساعدة الإنسانية ذات أهمية حيوية من أجل توطيد عملية السلام. |
Cet accord représente un grand pas en avant vers la consolidation du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إن هذا الاتفاق يمثل خطوة كبرى نحـو توطيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Ils ont confirmé la volonté de leurs pays respectifs de contribuer à la consolidation du processus de paix sous tous ses aspects. | UN | وأكدوا استعداد بلدانهم للاسهام في تدعيم عملية السلام من كافة جوانبها. |
A leur avis, les dispositions prises par le Gouvernement salvadorien représentent un progrès important dans la consolidation du processus de paix en El Salvador. | UN | ويرون ان التدابير التي اتخذتها حكومة السلفادور تمثل انجازا له أهميته في تعزيز عملية السلم في السلفادور. |
L'Inde a exprimé son soutien à la consolidation du processus de paix, y compris par le renforcement des capacités. | UN | وأعربت الهند عن دعمها لتوطيد عملية السلام بطرق من بينها بناء القدرات. |
La communauté internationale suit de près la consolidation du processus de paix au Guatemala et continuera de coopérer à la création des conditions les plus favorables à cette fin. | UN | والمجتمع الدولي يتابع عن كثب توطيد عملية السلم في غواتيمالا وسيظل يتعاون على إيجاد الظروف اﻷكثر ملاءمة لهذه الغاية. |
III. Poursuite de la consolidation du processus de paix au Guatemala | UN | ثالثا - مواصلة توطيد عملية بناء السلام في غواتيمالا |
On ne saurait surestimer son importance pour la consolidation du processus de paix et la relance de l'économie. | UN | ولا حصر ﻷهمية هذا البرنامج بالنسبة الى تعزيز عملية السلام وبث الحياة في الاقتصاد من جديد. |
Elle ne peut donc que se féliciter des nouveaux progrès accomplis dans la consolidation du processus de paix et de la démocratisation dans cette région. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم اﻹضافي المحرز فـــي توطيد عملية السلام وإرساء الديمقراطية في تلك المنطقة. |
Le Cambodge, le Mozambique et l’Angola illustrent l’importance de l’information pour la consolidation du processus de paix. | UN | وتعد كمبوديا وموزامبيق وأنغولا أمثلة على أهمية اﻹعلام في توطيد عملية السلام. |
Il reste que les obstacles sur la route de la consolidation du processus de paix peuvent être aussi impressionnants que ceux qui ont été surmontés jusqu'ici. | UN | على أن التحديات القائمة أمام توطيد عملية السلام قد لا تقل هولاً عن تلك التي تم التغلب عليها حتى الآن. |
Considérant l'intérêt et la portée des éléments de l'Agenda pour la paix restant à appliquer, les parties ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de continuer à appuyer la consolidation du processus de paix jusqu'en 2003. | UN | 9 - ونظرا لأهمية وحجم البرنامج الذي لم ينفذ، طلب الطرفان إلى الأمم المتحدة مواصلة دعم توطيد عملية السلام حتى عام 2003. |
27. L'apport d'une assistance technique appropriée est d'une grande importance pour la consolidation du processus de paix. | UN | ٢٧ - يكتسي تقديم المساعدة التقنية المناسبة أهمية كبيرة بالنسبة إلى توطيد عملية السلام. |
Notant avec approbation les progrès récemment accomplis dans la consolidation du processus de paix, mais réaffirmant que celui-ci se déroule dans l'ensemble avec lenteur, | UN | وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز مؤخرا نحو تدعيم عملية السلام ومع ذلك يكرر تأكيد أن هذا التقدم قد اتسم عموما بالبطء، |
Notant avec approbation les progrès récemment accomplis dans la consolidation du processus de paix, mais réaffirmant que celui-ci se déroule dans l'ensemble avec lenteur, | UN | وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز مؤخرا نحو تدعيم عملية السلام ومع ذلك يكرر تأكيد أن هذا التقدم قد اتسم عموما بالبطء، |
Il est particulièrement encouragé par le fait que le Président Dos Santos et M. Savimbi se sont entretenus à Franceville et à Bruxelles et ont pu ainsi examiner les problèmes critiques et parvenir à un accord sur la consolidation du processus de paix. | UN | ويشعر المجلس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام. |
On notera en outre que diverses initiatives ont été prises pour apporter au système politique et social d'El Salvador des changements, qui devraient permettre de répondre aux aspirations que fait naître dans la société salvadorienne la consolidation du processus de paix. | UN | وكان من أبرز ما شهدته هذه الفترة كذلك تنفيذ مختلف المبادرات المتعلقة بما كان يتعين إحداثه في النظام السياسي والاجتماعي للسلفادور من تغييرات تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق آمال المجتمع السلفادوري المتطلعة نحو تعزيز عملية السلم. |
Le succès du Tribunal est essentiel à la consolidation du processus de paix en Sierra Leone. | UN | فنجاح المحكمة ذو أهمية حاسمة لتوطيد عملية السلام في سيراليون. |
C'est pourquoi, dans les conditions actuelles, la coopération de la communauté internationale est plus que jamais nécessaire pour assurer la consolidation du processus de paix. | UN | ولذا فإن التعاون من جانب المجتمع الدولي هو أكثر ضرورة اﻵن من أي وقت آخر على اﻹطلاق من أجل كفالة زيادة توطيد عملية السلم. |
Considérant que les parties ont demandé à l'Organisation des Nations Unies d'apporter son appui à la consolidation du processus de paix jusqu'en 2003, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الأطراف طلبت من الأمم المتحدة دعم توطيد عملية بناء السلام حتى عام 2003()، |
Dans certaines régions, des opérations de maintien de la paix ont été achevées avec succès et dans d'autres on a observé la consolidation du processus de paix. | UN | وذكرت أن عمليات حفظ السلام قد أنجزت بنجاح في بعض المناطق، كما تم تعزيز عملية السلام في مناطق أخرى. |
En partenariat avec les chefs d'État de la CEDEAO, le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau et d'autres partenaires importants de la sous-région ouest-africaine, appui technique et services de conseil au Gouvernement national de transition en vue de la formation d'un consensus pour la consolidation du processus de paix | UN | مداومة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو وكبار أصحاب المصلحة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية على تقديم الدعم الفني والمشورة السياسية إلى الحكومة الانتقالية الوطنية بشأن بناء توافق الآراء من أجل تعزيز العملية السلمية في ليبـريا وذلك بالاشتراك مع رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Cela suppose que les grandes orientations du programme d'ajustement doivent s'harmoniser avec celles qu'impliquent les transformations indispensables à la consolidation du processus de paix, situation qui n'est pas incompatible avec le changement de modèle de développement, dont le besoin a été exprimé par différentes catégories de la société salvadorienne. | UN | وهذا يقتضي مواءمة سياسات برنامج التكيف مع السياسات ذات الصلة بالتحولات اللازمة لتعزيز عملية السلم. وهذه المطالب التي نادت بها مختلف قطاعات المجتمع السلفادوري إنما تعتبر من المسائل الطبيعية التي يتطلبها تغيير النموذج اﻹنمائي. |
1. Exprime sa reconnaissance au Secrétaire général, au Groupe des " quatre amis du Secrétaire général " ─ la Colombie, l'Espagne, le Mexique et le Venezuela ─ ainsi qu'aux Etats-Unis d'Amérique et aux autres Etats soucieux de contribuer à la consolidation du processus de paix en El Salvador; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام و " اﻷصدقاء اﻷربعة " ، اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك، وللولايات المتحدة اﻷمريكية والدول اﻷخرى التي تهتم بالمساهمة في دعم عملية السلم في السلفادور؛ |
L'Union européenne espère que le nouveau Gouvernement s'emploiera sans réserve à assurer la réconciliation nationale et la consolidation du processus de paix, l'objectif étant de promouvoir la reconstruction et le développement du pays. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تلتزم الحكومة الجديدة التزاما تاما بمهام المصالحة الوطنية وتوطيد عملية السلام بغرض تعزيز تعمير البلد وتنميته. |