ويكيبيديا

    "la consommation d'alcool" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استهلاك الكحول
        
    • تعاطي الكحول
        
    • وتعاطي الكحول
        
    • استهلاك المشروبات الكحولية
        
    • باستهلاك الكحول
        
    • تعاطي المشروبات الكحولية
        
    • استهلاك الكحوليات
        
    • في تناول الكحول
        
    • الضار للكحول
        
    • واستهلاك الكحول
        
    • لاستهلاك الكحول
        
    • وشرب الخمر
        
    • شرب الخمر
        
    • شرب الكحول
        
    • على تعاطي الخمور
        
    Les groupes cibles étaient principalement des jeunes de Téhéran, le délit le plus souvent invoqué étant la consommation d'alcool. UN والمجموعات المستهدفة أساساً هي مجموعات الشبان في طهران، والجريمة المبلغ عنها في أكثر الأحيان هي استهلاك الكحول.
    la consommation d'alcool parmi les adolescents augmente, l'âge de l'initiation à l'alcool étant descendu à 12,5 ans. UN ويتزايد استهلاك الكحول بين المراهقين، حيث انخفض سن البدء في التدخين إلي 12.5عاما.
    Cette dernière reconnaît la nécessité de porter une grande attention à l'usage nocif de l'alcool et non à la consommation d'alcool en elle-même. UN وتسلم الاستراتيجية بضرورة التركيز على الاستعمال الضار للكحول وليس على استهلاك الكحول في حد ذاته.
    Il importe aussi de réduire la consommation d'alcool, de détruire les logements insalubres et de supprimer les conditions de travail dangereuses. UN ومن المهم أيضاً خفض تعاطي الكحول وإزالة أوضاع السكن أو العمل غير المأمونة.
    Les décès dus à des blessures involontaires et à des violences ont souvent pour origine la consommation d'alcool. UN وتعاطي الكحول هو أحد العوامل الرئيسية المسهمة في الوفيات الناجمة عن الإصابات غير المقصودة وكذلك عن العنف.
    La première étude sur les jeunes au Liechtenstein, menée en 1999, incluait des questions sur la consommation d'alcool, de drogues illégales et de tabac. UN تضمنت أيضا أول دراسة بشأن الشباب في ليختنشتاين، أُجريت في عام 1999، أسئلة بشأن استهلاك المشروبات الكحولية والمخدرات غير المشروعة والتبغ.
    Les filles travaillent souvent dans un environnement de violence physique et d'abus sexuels, qui est une conséquence notable de la consommation d'alcool et de leur vulnérabilité. UN وكثيرا ما تعمل الفتيات في بيئة يسودها الاعتداء الجسدي والجنسي الناتج عن استهلاك الكحول وضعف الفتيات على وجه الخصوص.
    La proportion de personnes ayant des niveaux de cholestérol trop élevés est de 21,6 %, et celle des personnes ayant un fort taux de glycémie est de 8,5 %. la consommation d'alcool pur par habitant est de 7,8 litres. UN ويصل معدل الأشخاص الذين يعانون من ارتفاع الكولسترول إلى نسبة 21.6 في المائة ونسبة المصابين بارتفاع جلوكوز الدم 8.5 في المائة، ويصل معدل ارتفاع استهلاك الكحول الصافي للفرد إلى 7.8 من اللترات.
    C'est en Europe que la consommation d'alcool est la plus élevée au monde; la consommation par habitant y étant deux fois supérieure à la moyenne mondiale. UN فاستهلاك الكحول في أوروبا من أعلى المعدلات في العالم؛ إذ يبلغ نصيب الفرد الواحد من استهلاك الكحول ضعف المعدل العالمي.
    Le but du gouvernement est de faire diminuer la consommation d'alcool à cinq litres d'alcool pur par habitant âgés de 15 ans et plus d'ici à l'an 2010. UN وتهدف الحكومة إلى تخفيض استهلاك الكحول إلى 5 لترات من الكحول النقي لكل فرد من البالغين 15 سنة أو أكثر بحلول عام 2010.
    Le problème de la consommation d'alcool pendant la grossesse a déjà été abordé dans différents projets. UN ومشكلة استهلاك الكحول أثناء الحمل قد سبق معالجتها في مشاريع مختلفة.
    Les dernières statistiques indiquent que l'augmentation de la consommation d'alcool s'est peut-être stabilisée. UN إلا أن أحدث الإحصاءات تشير إلى استقرار الزيادة في استهلاك الكحول.
    Dans les pays d’Europe de l’Est, on a incriminé le comportement à risques de la population masculine, et notamment la consommation d’alcool et l’usage du tabac. UN ففي بلدان أوروبا الشرقية، اعتبرت أنماط السلوك الخطرة لدى الذكور، ولا سيما الإفراط في تعاطي الكحول والتدخين من بين هذه العوامل.
    En outre, le Comité s'inquiète de l'augmentation de la consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد انتشار تعاطي الكحول والتدخين بين المراهقين.
    Il est désormais établi que des facteurs comportementaux comme le régime alimentaire, le tabagisme et la consommation d’alcool, qui ont un effet important sur la santé des individus et des populations, sont souvent sexospécifiques. UN وقد ثبت الآن أن الأنماط السلوكية مثل العادات الغذائية وممارسة التدخين وتعاطي الكحول التي لها تأثير كبير على صحة الأفراد والجماعات كثيرا ما تكون مرتبطة بنوع الجنس.
    la consommation d'alcool a progressé de 28 % entre 2000 et 2005 dans les pays les plus pauvres et le nombre de décès dus à la consommation excessive d'alcool a augmenté de 130 %. UN وقد ازداد استهلاك المشروبات الكحولية بنسبة 28 في المائة فيما بين عاميّ 2000 و 2005 في أفقر البلدان، وزاد عدد حالات الوفاة بسبب الإفراط في شرب الخمور بنسبة 130 في المائة.
    Les séances et le matériel d'apprentissage sur la réduction de la consommation de spiritueux cherchent à faire comprendre la différence entre une consommation responsable de boissons et une consommation irresponsable, ainsi que les effets de la consommation d'alcool sur le corps, la famille et l'entourage immédiat. UN وترمي الدورات والمواد المتعلقة باستهلاك الكحول إلى تعزيز فهم الفرق بين الشرب المسؤول والشرب غير المسؤول، فضلا عن الآثار التي يمكن أن تكون لشرب الكحول على الجسم والأسرة والمجتمع.
    Pour certaines, le danger réside dans leur consommation personnelle d'alcool, alors que pour d'autres, le grand danger réside dans la consommation d'alcool de personnes de leur entourage. UN وبالنسبة لآخرين يمكن أن يكون ارتفاع معدل الخطر ناجماً عن ممارسات تعاطي المشروبات الكحولية من جانب الأشخاص المحيطين بهم.
    la consommation d'alcool débute dès la jeunesse et est présente chez les deux sexes. UN ويبدأ استهلاك الكحوليات مع بداية الشباب، وهذا موجود لدى الجنسين.
    L'épidémie est alimentée par une combinaison de facteurs de risque croissants comme le tabagisme, de mauvaises habitudes alimentaires, la sédentarité et les effets nocifs de la consommation d'alcool. UN ويتفاقم الوباء إذا اجتمعت عوامل تزيد من خطر المرض مثل التدخين، والحمية غير الصحية، وعدم ممارسة أي نشاط رياضي والإفراط في تناول الكحول.
    Une attention particulière doit également être accordée aux adolescents dans les domaines de la toxicomanie, de la consommation d'alcool, de la santé mentale et de l'éducation sexuelle. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمراهقين من حيث إساءة استعمال المخدرات واستهلاك الكحول والصحة العقلية والتثقيف الجنسي.
    Cependant, il constate avec préoccupation que la consommation d'alcool et de tabac progresse chez les enfants et que la population reste peu consciente des effets nocifs de l'alcool. UN ولكن تبقى اللجنة قلقة من استمرار الزيادة في استهلاك الكحول والتبغ لدى الأطفال وتدني التوعية بالآثار الضارّة لاستهلاك الكحول.
    626. Le Rapporteur spécial a également avisé le gouvernement qu'il avait reçu des informations selon lesquelles la bastonnade était largement appliquée dans le camp sur décision d'un juge appliquant la charia pour toute une série de délits, y compris les actes sexuels entre couples hétérosexuels non mariés et la consommation d'alcool. UN ٦٢٦- وأبلغ المقرر الخاص الحكومة كذلك بأنه تلقى تقارير تشير إلى أن عقوبة الجلد وقﱢعت على نطاق واسع في المخيم وأن القاضي الشرعي حكم بها في عديد من الجرائم، بما في ذلك اﻷفعال الجنسية بين شخصين غير متزوجين من جنسين مختلفين وشرب الخمر.
    Conformément aux habitudes sociales, qui sont enracinées dans la religion, le tabagisme est désapprouvé, la consommation d'alcool est interdite et sévèrement réprimée et ceux qui boivent de l'alcool encourent le mépris. UN وإن العادات الاجتماعية والمستمدة من الدين تستهجن التدخين وتحظر وتعاقب بشدة على شرب الخمر وتستحقر من يشربه.
    Art. 208 (CP) - Incitation des mineurs à la consommation d'alcool. UN - المادة 208 من القانون الجنائي - تشجيع القُصَّر على شرب الكحول.
    Un indicateur important de la consommation d'alcool et de ses effets sur la santé de la population est l'incidence des maladies liées à l'alcool. UN 455- ويُعد حدوث الأمراض المرتبطة بالخمور من المؤشرات الهامة على تعاطي الخمور وتأثيره على صحة السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد