L'importation de ce matériel avait pour effet d'élever la consommation de substances réglementées dans les pays concernés et favorisait peut-être même les importations illicites. | UN | وقد عملت هذه الواردات من المعدات على زيادة استهلاك المواد المستنفدة للأوزون في البلدان المعنية، وساهمت فيما يحتمل في الواردات غير القانونية. |
Malgré ces efforts, la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone a augmenté dans certains pays en développement. | UN | وينبغي أن يلاحظ هنا أنه حصل، بالرغم من هذه الجهود، ازدياد في استهلاك المواد المستنفدة لﻷوزون في بعض البلدان النامية. |
Le Protocole de Montréal a déjà permis de progresser énormément dans l'élimination de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | حقق بروتوكول مونتريال تقدما فعليا كبيرا في إنهاء استهلاك المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Dans l'ensemble, sauf en ce qui concerne le cannabis et la cocaïne, la consommation de substances illicites semblerait se stabiliser. | UN | وباستثناء تعاطي القنّب والكوكايين، لوحظ عموماً استقرار تعاطي المواد غير المشروعة الأخرى. |
299. D'autre part, l'on a introduit dans les services de santé, de 1994 à 1996, des mesures destinées à prévenir la consommation de substances contrôlées et à favoriser la santé sexuelle et génésique. | UN | 299 - ومن ناحية أخرى بدأ العمل في المرافق الصحية، فيما بين عامي 1994 و 1996، بتدابير تهدف إلى منع تعاطي المواد المراقَبة وإلى تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية. |
Le Protocole de Montréal (1987) énonce le calendrier de gel et de réduction de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | ويورد بروتوكول مونتريال )١٩٨٧( الجدول الزمني لتجميد وخفض استهلاك هذه المواد المستنفدة لﻷوزون. |
Le Protocole de Montréal a déjà permis de progresser énormément dans l'élimination de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | حقق بروتوكول مونتريال تقدما فعليا كبيرا في إنهاء استهلاك المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
a) Il existe une compréhension et une prise de conscience de la nécessité de réduire la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone; | UN | يوجد تفهم وإدراك للحاجة إلى تخفيض استهلاك المواد المستنفدة للأوزون؛ |
147. la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone continue d'augmenter dans de nombreux pays en développement. | UN | ١٤٧ - ولا يزال استهلاك المواد المستنفدة لﻷوزون يتزايد في عدد كبير من البلدان النامية. |
Pour ce qui est de l'objectif 7, le Koweït a réduit de 27,1 %, entre 1993 et 2012, la consommation de substances menaçant l'ozone. | UN | وفيما يخص الهدف الإنمائي السابع، فقد تمكنت دولة الكويت من خفض استهلاك المواد المستنفدة للأوزون بنسبة 27.1 في المائة في الفترة 1993-2012. |
Une fois exécutés, les projets se traduiraient par l'élimination de 23 624 tonnes ODP dans la cas de la consommation de substances réglementées et de 9 833 tonnes ODP dans celui de la production. | UN | وحين تنفذ، تؤدي هذه المشروعات إلى التخلصٍ من 624 23 طناً بدالات استنفاد الأوزون من استهلاك المواد الخاضعة للرقابة و833 9 طناً بدالات استنفاد الأوزون من إنتاج المواد الخاضعة للرقابة. |
On avait assisté à une augmentation de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone car avec le retour de la paix les importations de ces substances avaient repris avant que le gouvernement ait été en mesure d'imposer à nouveau des contrôles aux frontières. | UN | وقال إن هناك زيادة في استهلاك المواد المستنفدة للأوزون نظراً لاستعادة السلام وأن المواد المستنفدة للأوزون قد تم استيرادها قبل أن تتمكن الحكومة من أن تؤكد الضوابط على حدودها. |
la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone continuant à décroître, les mesures institutionnelles importeront encore davantage en ce qui concerne le respect et l'élimination finale. | UN | ومع استمرار النقص في استهلاك المواد المستنفدة للأوزون، فإن التدابير المؤسسية ستكون أكثر أهمية لإنجاز الامتثال والتخلص التدريجي في نهاية المطاف. |
Reconnaissant que, pour assurer le succès du Protocole de Montréal, les Parties au Protocole ont démontré leur dévouement et leur détermination en réduisant de 90 % depuis 1986 la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | وإذ يدرك أنه لضمان نجاح بروتوكول مونتريال، أبدت الأطراف في البروتوكول التزاماً واتخذت إجراءات حاسمة بخفض استهلاك المواد المستنفدة للأوزون بنسبة 90 في المائة منذ عام 1986، |
Un régime de licences d'import-export a été institué pour réduire la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et les services douaniers ont reçu l'ordre de ne pas laisser entrer certaines substances contrôlées. | UN | لأغراض الحد من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون، أدخل نظام لإصدار التراخيص لاستيراد وتصدير هذه المواد، وفُرض حظر على إدخال المواد الخاضعة للرقابة الجمركية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les programmes de prévention de la consommation de substances illicites et de tabac, ainsi que de l'abus d'alcool continuent d'être mis en œuvre efficacement, et de faire rapport au Comité sur ce point dans son prochain rapport périodique. | UN | 409- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير التي تكفل فعالية تطبيق البرامج الرامية إلى منع تعاطي المواد المخدرة غير المشروعة وتدخين التبغ والإفراط في شرب الكحول وأن تطلع اللجنة على هذه المسألة في تقريرها الدوري المقبل. |
71. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire la prévalence de la consommation de drogues, de tabac, d'alcool et d'autres substances chez les enfants, les parents et le public en fournissant notamment aux enfants des informations exactes et objectives sur la consommation de substances toxiques, notamment le tabac. | UN | 71- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمعالجة حالات تعاطي المخدرات والتبغ والكحول وغير ذلك من المواد بين الأطفال والآباء والناس عامة، من خلال جملة أمور منها توفير معلومات دقيقة وموضوعية للأطفال عن تعاطي المواد السامة، بما فيها التبغ. |
Le Protocole de Montréal (1987) énonce le calendrier de gel et de réduction de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | ويورد بروتوكول مونتريال (1987) الجدول الزمني لتجميد وخفض استهلاك هذه المواد المستنفدة للأوزون. |
Le Protocole de Montréal (1987) énonce le calendrier de gel et de réduction de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | ويورد بروتوكول مونتريال (1987) الجدول الزمني لتجميد وخفض استهلاك هذه المواد المستنفدة للأوزون. |
En avril 2000, nous avons constitué une équipe intersectorielle chargée de s'attaquer au problème de la consommation de substances psychotropes en concevant une stratégie globale visant en particulier les jeunes. | UN | وفي نيسان/أبريل 2000، شكلنا فريق عمل مشتركا بين القطاعات للتصدي لمشكلة تعاطي المؤثرات العقلية. وكان الهدف من ذلك وضع استراتيجية شاملة لمعالجة تعاطي المؤثرات العقلية، لا سيما في صفوف الشباب. |
Il l'encourage à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي مواد الإدمان. |