L'une des conséquences inévitables est que la consommation des ressources et la production des déchets ne peuvent s'arrêter. | UN | وتتمثل أحدى العواقب الحتمية لذلك في أنه لن يمكن وقف نمو استهلاك الموارد وإنتاج النفايات. |
Toutefois, la mondialisation présente aussi certains risques pour l'environnement du fait encore une fois de l'augmentation de la consommation des ressources naturelles et la production de déchets. | UN | بيد أن العولمة تنطوي أيضا على تهديدات للبيئة، مثلا زيادة استهلاك الموارد الطبيعية وإحداث الفضلات. |
De plus, une étude sur la consommation des ressources naturelles, le redéploiement industriel et la répartition des activités de production dans la région Asie-Pacifique est en préparation. | UN | كما يجري استهلال دراسة عن استهلاك الموارد الطبيعية، وتغيير المواقع الصناعية، وتقسيم أنشطة الانتاج، في منطقة المحيط الهادئ وآسيا. |
Cependant, des études axées sur les conséquences sociales, économiques et environnementales de la production et de la consommation des ressources n'ont été réalisées que pour un nombre limité de pays. | UN | بيـــد أن الدراسات التي تنصب على اﻵثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية لاستهلاك الموارد وانتاجها تقتصــر على عــــدد محدود من البلدان. |
Plus récemment, l'activité humaine a subi ce que l'on appelle la Grande accélération : l'intensification rapide de la consommation des ressources et la dégradation écologique. | News-Commentary | في وقت أقرب إلى الحاضر، شهد النشاط البشري ما يسمى التسارع العظيم: التكثيف السريع لاستهلاك الموارد والتدهور البيئي. ونحن نخاطر بتعطيل النظم الحيوية على كوكب الأرض، ومعها الحضارة الحديثة ذاتها. |
Changements climatiques Il existe des liens complexes entre la population, la consommation des ressources et les préoccupations écologiques, comme le montrent les débats sur les changements climatiques qui se tiennent actuellement à l'échelle internationale. | UN | تغير المناخ - هناك روابط معقدة بين قضايا السكان واستهلاك الموارد والشواغل البيئية المتمثلة في المناقشات الدولية الحالية بشأن تغير المناخ. |
Cet exemple, parmi d'autres, montre bien que les inégalités se traduisent non seulement par l'augmentation des différences de revenus par habitant mais également par des répercussions sur l'environnement, la consommation des ressources et le volume de déchets produits. | UN | ويبين هذا المثال وغيره من الأدلة بجلاء أن التفاوت يحدث أثرا إضافيا في البيئة وفي استهلاك الموارد وحجم النفايات المتولدة، وهو أثر يتجاوز الاختلاف في نصيب الفرد من الدخل. |
L'industrie doit relever un défi majeur qui est celui de rendre la croissance économique indépendante de la consommation des ressources naturelles et des émissions de gaz à effet de serre, en particulier dans les pays en développement. | UN | وقال إن التحدّي الأساسي الذي يواجه الصناعة هو كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وبين النمو الاقتصادي. |
L'amélioration de l'efficacité et la réduction de la consommation des ressources non renouvelables ont été identifiées comme des domaines dans lesquels l'industrie devrait s'impliquer davantage. | UN | وجرى تحديد تحسين كفاءة استهلاك الموارد غير المتجددة والحد من هذا الاستهلاك باعتبارهما من المجالات التي ينبغي للصناعة أن تشارك فيها بصورة أكبر. |
Ces projections devraient porter notamment sur l'évolution de la consommation des ressources et ses conséquences écologiques, sociales et économiques, en particulier en ce qui concerne l'action menée par les pays en développement pour répondre aux besoins essentiels des populations, faire disparaître la pauvreté et stimuler la croissance économique. | UN | وينبغي في هذه اﻹسقاطات أن تشمل، في جملة أمور، استهلاك الموارد وما يرتبط به من آثار بيئية واجتماعية واقتصادية، مع إيلاء اهتمام خاص للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية والقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Elles promeuvent des modèles de développement économique fondés sur une connaissance approfondie des relations entre la consommation des ressources et la pollution de l'environnement, visent à améliorer l'efficience des ressources et de l'environnement, et à parvenir au développement durable de l'économie et des sociétés. | UN | وتعمل هذه المفاهيم على النهوض بنماذج التنمية الاقتصادية المستندة إلى المعرفة العميقة بالعلاقات بين استهلاك الموارد والتلوث البيئي، والرامية إلى تحسين كفاءة الموارد والكفاءة البيئية، وتحقيق التنمية المستدامة للاقتصاد والمجتمع. |
S'étant résolument engagée sur la voie du développement durable et de la mise en œuvre d'une politique de réduction de la consommation des ressources et de prévention de la pollution internationale, la Chine est toujours disposée à se joindre aux efforts de la communauté internationale visant à renforcer le droit international sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et l'indemnisation des pertes. | UN | ونظراً لأنه يسير بثبات على طريق تنمية مستدامة وينتهج سياسة لتخفيض استهلاك الموارد ومنع التلوث البيئي، فإنه كان مستعداً دائماً للانضمام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشديد القانون الدولي المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة والتعويض عن هذا الضرر. |
Afin de s'attaquer au problème de la dissociation entre la consommation des ressources naturelles et les émissions de gaz à effet de serre liées à la croissance économique, l'ONUDI a pris la tête de la plate-forme pour l'énergie verte, partenariat qui rassemble, sur une base bénévole, de multiples parties prenantes et qui vise à mettre en place dans l'industrie des modes de fonctionnement durables au plan environnemental. | UN | ولمواجهة تحدي فصل استهلاك الموارد الطبيعية وإطلاق انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن النمو الاقتصادي، تتصدر هذه المنظمة منبر الصناعة المراعية للاعتبارات البيئية، وهى شراكة طبيعية لجهات معنية متعددة، صُممت لوضع نهج مستدام بيئياً تجاه الصناعة. |
On dispose de données limitées sur la consommation des ressources en milieu urbain, d'où les difficultés que rencontrent les villes pour intégrer l'utilisation et la consommation des ressources dans la planification et le développement socio-économique. | UN | 75 - ولا تتوافر سوى بيانات محدودة عن استهلاك الموارد في المدن. مما يجعل من الصعب بالنسبة للمدن أن تدمج استخدام الموارد واستهلاكها في التخطيط والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'écologie industrielle (symbiose) s'est avérée utile pour réduire la consommation des ressources et la génération de déchets en utilisant ceux d'une compagnie pour servir d'apports à une autre. | UN | وتبينت فائدة الإيكولوجيا الصناعية (التكافل الصناعي) كأسلوب للحد من استهلاك الموارد وتوليد النفايات عن طريق استخدام مخلفات شركة ما كمدخلات لشركة أخرى. |
B. Prévisions concernant la consommation des ressources | UN | باء - توقعات استهلاك الموارد |
Les graves inégalités actuelles dans la consommation des ressources tant au sein des nations qu'entre les nations devraient être corrigées si l'humanité doit construire le partenariat mondial requis entre le Nord et le Sud pour résoudre les problèmes environnementaux mondiaux. | UN | 82 - ويتعين تصحيح أوجه الغبن الهائل التي تنعكس في الأنماط الحالية لاستهلاك الموارد داخل الدول وفيما بينها، إن أرادت للبشرية إقامة نمط الشراكة العالمية بين الشمال والجنوب المطلوب لحل المشاكل البيئية على نطاق العالم. |
Une approche stratégique est donc nécessaire pour régler la question de la consommation des ressources et de la génération des déchets sous l'angle du cycle de vie et pour souligner l'importance de stratégies préventives telles que la gestion intégrée des déchets solides et le principe des < < 3R > > . | UN | ولذلك، يتعين اتباع نهج استراتيجي من أجل التصدي لاستهلاك الموارد وإنتاج النفايات في إطار منظور دورة حياتية، والتشديد على الاستراتيجيات الوقائية من قبيل الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة ومبدأ التخفيض وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير. |
La croissance démographique et le développement économique sont les principaux moteurs de la consommation des ressources et de la production de déchets et même si, en principe, la corrélation entre les deux ne doit pas nécessairement être parfaite, en pratique, seule une poignée de pays a commencé à < < découpler > > dans une certaine mesure le revenu, la consommation, le flux des matières et la production de déchets. | UN | 5 - يمثل النمو السكاني والتنمية الاقتصادية المحركين الرئيسيين لاستهلاك الموارد فضلا عن إنتاج النفايات، وإن كان لا ينبغي لهذين المحركين، من حيث المبدأ، أن يكونا متضافرين تماما، فعلى صعيد الواقع لم تبدأ سوى حفنة من البلدان في تحقيق " فصل " يذكر بين عوامل الدخل والاستهلاك وطاقة استيعاب المواد، من ناحية، وإنتاج النفايات، من ناحية أخرى. |
8. Encourager l'efficience et la durabilité de la production et de la consommation des ressources pétrolières tout en reconnaissant les rôles de la technologie et de l'innovation; | UN | 8 - تعزيز الكفاءة والاستدامة في إنتاج واستهلاك الموارد البترولية، مؤكدين على الدور الفاعل للتقنية والابتكار في هذا المجال. |