Néanmoins, on a noté que, dans certains cas, la maladie influait négativement sur la consommation et l’investissement des ménages. | UN | ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار. |
Dans la plupart des pays de la région, la consommation et l’investissement privés devraient légèrement augmenter, l’investissement public donnant le ton. | UN | وفي غالبية هذه البلدان، من المتوقع أن تحدث زيادة متواضعة في الاستهلاك والاستثمار الخاصين، مع قيام الاستثمار العام بالدور الرئيسي. |
Cette reprise devrait également, en plus de l'élan donné par de bons résultats à l'exportation, fournir les apports nécessaires pour que la consommation et l'investissement intérieurs alimentent la croissance. | UN | وينبغي أن يوفر الانتعاش وقوة الاندفاع الناشئة عن أداء قوي للصادرات، الوسائل التي تسمح باستمرار نمو الاستهلاك والاستثمار المحليين. |
Pour les raisons notées ci-dessus, le TAC est seulement une mesure indirecte de la façon dont les classes possédantes répartissent leurs revenus entre la consommation et l'investissement. | UN | ولﻷسباب المشار إليها أعلاه، تمثل نسبة التراكم إلى التركّز مؤشراً بديلاً فقط لقياس الكيفية التي توزّع بها الطبقات ذات الممتلكات دخولها بين الاستهلاك والاستثمار. |
En provoquant une baisse des rendements sur les titres à long terme et en adoptant officiellement un objectif d'inflation, la Banque du Japon compte déclencher une révision en hausse des prévisions inflationnistes, qui devrait encourager la consommation et l'investissement. | UN | ويتوقع المصرف أن خفض عائدات الأوراق المالية الطويلة الأجل والاعتماد الرسمي لعملية ترمي إلى تحسين مستوى التضخم سيجعل توقعات التضخم ترتفع، مما سيشجع الاستهلاك والاستثمار. |
Toutefois, l'accumulation de réserves peut représenter un lourd fardeau pour ces pays soit qu'elle réduise la consommation et l'investissement soit qu'elle entraîne des coûts élevés de transactions. | UN | إلا أن عبء مراكمة الاحتياطي يمكن أن يكون بالنسبة لهذه البلدان كبيرا جداً من حيث تقليل الاستهلاك والاستثمار أو من حيث ارتفاع تكاليف الاقتراض. |
Cela suppose toutefois de revoir les modèles sous-jacents et de ne plus fonder la croissance sur la consommation et l'investissement extérieur, mais sur une production destinée à l'exportation et financée par l'épargne intérieure. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذا الأمر سيتطلب منها أن تحدث في نماذج نموها الأساسية تغيير هيكلي ينقلها من التركيز على الاستهلاك والاستثمار الممول من الخارج إلى إنتاج صادرات ممولة محليا. |
Le capital des entreprises n'est pas la seule source de pouvoir d'achat considérable à patienter en coulisses. Les ménages riches détiennent également des ressources importantes qui pourraient être déployées dans la consommation et l'investissement. | News-Commentary | إن السيولة النقدية لدى أي شركة ليست المصدر الوحيد لقدرة الإنفاق الضخمة المختزنة. فالأسر الغنية تحتفظ أيضاً بموارد ضخمة يمكن استخدامها لدعم الاستهلاك والاستثمار. |
Le freinage à l'exportation que connaissent les Etats-Unis du fait de l'actuelle crise asiatique est extrêmement réduit par rapport à leur PIB, lequel reflète au premier chef la consommation et l'investissement intérieurs. | UN | وانخفاض الصادرات الذي تعاني منه الولايات المتحدة الآن نتيجة للأزمة الآسيوية انخفاض بالــغ الضآلة بالمقارنة بالناتــج المحلي الإجمالــي للولايات المتحدة، وهو يعبر في المقام الأول عن نمط الاستهلاك والاستثمار على الصعيد المحلي. |
la consommation et l'investissement sont en berne | UN | ضعف الاستهلاك والاستثمار |
Dans la plupart des pays de la région, la croissance devrait toutefois rester bien en deçà de son niveau d'avant la crise financière mondiale, la consommation et l'investissement privés étant freinés par toute une série de facteurs, notamment les contraintes de l'énergie et des transports, les problèmes de sécurité et les déséquilibres macroéconomiques. | UN | غير أن النمو المحتمل في معظم الاقتصادات سيظل أقل بكثير من المستوى المشهود قبل الأزمة المالية العالمية. وتعوق الاستهلاك والاستثمار الخاصين مجموعة كبيرة من العوامل، من بينها القيود المتعلقة بالطاقة والنقل، وعدم استقرار الظروف الأمنية واختلالات الاقتصاد الكلي. |
11. la consommation et l'investissement intérieurs ont été les principaux ressorts du récent épisode de croissance qu'ont connu un grand nombre de pays émergents. | UN | 11- وقد شكل الاستهلاك والاستثمار المحليان القوة المحركة الرئيسية لمرحلة النمو التي شهدتها في الفترة الأخيرة بلدان ناشئة عديدة. |
La consommation et l’investissement seraient entrainés dans la chute libre du secteur privé. La capacité de l’Amérique à exporter serait aussi fragilisée, parce que les marchés étrangers seraient probablement affectés, et parce que, de toute façon, si les entreprises exportatrices ne peuvent obtenir de crédit, elles ne pourront probablement pas produire. | News-Commentary | ان كون القطاع الخاص في حالة هبوط حر يعني ان الاستهلاك والاستثمار سوف يهبطان بشكل حاد بالاضافة الى تقويض قدرة امريكا على التصدير لأن من المرجح ان تتأثر الاسواق الاجنبية وعلى أية حال لو لم تتمكن شركات التصدير من الحصول على الائتمان فإنه في اغلب الظن لن تتمكن من الانتاج. |
Comme on l'a indiqué dans la section précédente, dans les pays en développement, où la croissance est tirée par la consommation et les taux d'investissement sont faibles − en Afrique, par exemple − un rééquilibrage des rôles respectifs que jouent la consommation et l'investissement dans le processus de croissance est nécessaire si l'on veut mettre en place des bases solides pour une croissance durable porteuse d'emplois. | UN | وكما ذُكر في الفرع السابق، ففي البلدان النامية - كما في حالة أفريقيا - حيث يقوم النمو على الاستهلاك وتكون معدلات الاستثمار متدنية، لا بد من إعادة التوازن في مساهمة كل من الاستهلاك والاستثمار في عملية النمو من أجل وضع أساس متين يتيح إدامة النمو وخلق فرص العمل. |
En 1997 le PNB devrait s'accroître d'environ 5,5%. la consommation et l'investissement privés devraient de nouveau contribuer sensiblement à la croissance générale, tandis que la reprise pour de nombreux et importants partenaires commerciaux de l'Irlande devrait favoriser une nouvelle expansion des exportations. | UN | ويتوقع أن يزداد الناتج المحلي الاجمالي بنحو ٥ر٥ في المائة في عام ٧٩٩١ وأن يشارك كل من الاستهلاك والاستثمار الخاص في تحقيق اسهامات كبيرة مرة أخرى في النمو الاجمالي ، بينما من المفترض أن يساعد الانتعاش لدى الكثير من شركاء ايرلندا التجاريين الرئيسيين على تحقيق المزيد من النمو القوي في الصادرات . |
A mesure que l’économie se normalisera, la consommation et l’investissement reprendront. Quand on en sera là – à supposer que le gouvernement ne se serre pas subitement la ceinture (et rien ne fonde à penser qu’il en ait l’intention) – il est très vraisemblable que l’Amérique sera à nouveau tiraillée par son appétit d’argent étranger. | News-Commentary | مع عودة الاقتصاد إلى حالته الطبيعية، فسوف يعود الاستهلاك والاستثمار إلى وضعهما السابق. وحين يحدث ذلك ـ على افتراض أن الحكومة لن تشد الحزام فجأة (ليس لديها أي خطة معقولة للقيام بذلك) ـ فمن المرجح كل الترجيح أن تنفتح شهية أميركا للنقد الأجنبي من جديد. |
En Espagne et en Irlande, un boom de l'immobilier a exacerbé les déséquilibres extérieurs en réduisant l'épargne nationale, favorisant la consommation et l'investissement résidentiel. Et l'appréciation de l'euro depuis quelques années (dû en partie à la politique monétaire extrêmement rigoureuse de la Banque centrale européenne) a définitivement sellé la fin de la compétitivité. | News-Commentary | وفي أسبانيا وأيرلندا، أدى ازدهار سوق الإسكان إلى تفاقم خلل التوازن الخارجي بسبب انخفاض المدخرات الوطنية، وتعزيز الاستهلاك والاستثمار السكني. وكان ارتفاع قيمة اليورو في الأعوام الأخيرة ـ والذي كان راجعاً بشكل جزئي إلى السياسة النقدية المفرطة في التشدد والتي تبناها البنك المركزي الأوروبي ـ بمثابة المسمار الأخير في نعش القدرة التنافسية. |
L’autre face de l’apparition d’une classe moyenne dans plusieurs pays émergents est que l’absorption intérieure (la consommation et l’investissement) des pays en développement pourrait dans l’ensemble augmenter par rapport à leur potentiel de production. Sous réserve de voir se renforcer les relations commerciales Sud-Sud, des petits pays pourraient bénéficier d’une nouvelle poussée de croissance tirée par les exportations. | News-Commentary | وثالثا، يشير الجانب المقابل لظهور طبقات متوسطة جديدة في العديد من الأسواق الناشئة إلى أن الاستيعاب المحلي (الاستهلاك والاستثمار) في البلدان النامية ككل قد يرتفع نسبة إلى إمكانات هذه البلدان الإنتاجية. وإذا تعززت الروابط التجارية بين بلدان الجنوب فقد نرى جولة جديدة من النمو الناجح القائم على التصدير في البلدان الأصغر حجما. |