Le Président a réaffirmé qu'il était prêt à engager des pourparlers avec tous ceux qui étaient disposés à renoncer à la violence et à accepter la Constitution afghane. | UN | وكرّر الإعراب عن استعداده لإجراء محادثات مع أولئك الذين لديهم استعداد لنبذ العنف وقبول الدستور الأفغاني. |
La Commission prendrait sans doute une décision la semaine suivante, en tenant compte à la fois des dispositions de la Constitution afghane et de l'impératif de tenir des élections libres et régulières dans tout le pays. | UN | وقال إن اللجنة ستتخذ قرارا في هذا الشأن في الأسبوع المقبل أو نحو ذلك، آخذة في الاعتبار أحكام الدستور الأفغاني والحاجة إلى ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في مختلف أنحاء البلد. |
En outre, nous continuerons d'accueillir tout Afghan qui souhaite se joindre au processus de paix et respecter la Constitution afghane. | UN | وعلاوة على ذلك، سنواصل الترحيب بأي أفغاني يرغب في الانضمام إلى عملية السلام واحترام الدستور الأفغاني. |
Cependant, tout règlement politique devra se conformer à la Constitution afghane et ne pas compromettre les progrès tangibles qui ont été accomplis ces dernières années, en particulier en matière de droits de l'homme et de démocratisation. | UN | بيد أنه ينبغي لأي تسوية سياسية أن تحترم دستور أفغانستان وألا تؤدي إلى تقويض الإنجازات الحقيقية التي تحققت خلال السنوات الأخيرة، لا سيما في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية. |
La décision du Président est intervenue après que la Commission a fait état de violations de la Constitution afghane, qui dispose que nul pays étranger ne peut tenir et administrer des prisons en Afghanistan, ainsi que du Code pénal afghan. | UN | وجاء قرار الرئيس بعد أن أبلغت اللجنة عن انتهاكات للدستور الأفغاني الذي ينص على أنه لا يجوز لأي بلد أجنبي أن يقيم سجونا ويديرها في أفغانستان، إضافة إلى وقوع انتهاكات للقانون الجنائي الأفغاني. |
Dans son discours d'investiture, le Président Karzaï a appelé tous ceux qui étaient prêts à renoncer à la violence et à accepter la Constitution afghane à se joindre au processus de paix et à la réconciliation nationale. | UN | وفي خطاب التنصيب، دعا الرئيس كرزاي جميع من لديهم الاستعداد لنبذ العنف والقبول بالدستور الأفغاني إلى الانضمام لعملية السلام وتأييد المصالحة الوطنية. |
Cette dernière, ainsi que la Constitution afghane, prévoient la peine de mort et d'autres peines qui ne sont appliquées que lorsqu'elles ont été prononcées par les trois tribunaux compétents et signées par le Président. | UN | وقد ورد حكم الإعدام والقصاص في الدين الإسلامي الحنيف وفي الدستور الأفغاني وهذان الأمران يُنفذان ويُعمل بهما بعد قرار يصدر عن المحاكم الثلاث وبعد توقيع الرئيس. |
La Conférence a également débouché sur un consensus au sujet d'une approche de la réconciliation et de la réintégration menée par les Afghans eux-mêmes vis-à-vis des éléments antigouvernementaux qui accepteraient de renoncer à la violence et de respecter la Constitution afghane. | UN | وقد انبثق عن المؤتمر أيضا توافق في الآراء بشأن نهج للمصالحة وإعادة الإدماج بقيادة الأفغان إزاء العناصر المعادية للحكومة التي ترغب في نبذ العنف واحترام الدستور الأفغاني. |
Ils ont fait part de leur soutien au Programme de paix et de réintégration du Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan, qui est ouvert à tous les insurgés ayant choisi de rompre leurs liens avec Al-Qaida, de renoncer à la violence et de travailler dans le cadre de la Constitution afghane. | UN | وأعربا عن دعمهما لبرنامج حكومة جمهوية أفغانستان الإسلامية للسلام وإعادة الإدماج، المفتوح أمام جميع المتمردين المستعدين لقطع الروابط مع تنظيم القاعدة ونبذ العنف والعمل ضمن إطار الدستور الأفغاني. |
L'Assemblée générale demande au Gouvernement afghan de veiller à ce que le programme de paix et de réinsertion soit exécuté au profit de tous, conformément à la Constitution afghane et aux obligations juridiques internationales de l'Afghanistan. | UN | وتدعو الجمعية العامة الحكومة الأفغانية إلى كفالة تنفيذ برنامج الإدماج بصورة شاملة ومتسقة مع الدستور الأفغاني والالتزامات القانونية الدولية. |
Deuxièmement, les délégations ont senti le besoin de rappeler l'importance de respecter les obligations internationales relatives à la promotion des droits des femmes, comme il est inscrit dans la Constitution afghane. | UN | ثانيا، شعرت الوفود بالحاجة إلى الإشارة إلى أهمية التمسك بالالتزامات الدولية للنهوض بحقوق المرأة، كما هو منصوص عليه في الدستور الأفغاني. |
Nous appuyons la détermination du Gouvernement afghan à intégrer ceux qui veulent renoncer à la violence et vivre et travailler dans le respect de la Constitution afghane, qui établit le cadre d'une société pluraliste et démocratique. | UN | إننا ندعم تصميم الحكومة الأفغانية على إعادة إدماج من أبدوا استعدادهم لنبذ العنف والعيش والعمل ضمن معايير الدستور الأفغاني الذي يوفر إطارا لمجتمع ديمقراطي تعددي. |
La loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite a été révisée à la lumière de la Constitution afghane et des préoccupations de la communauté internationale, et modifiée de façon à tenir compte des obligations contractées par l'Afghanistan au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | أُعيد النظر في قانون الأحوال الشخصية للشيعة في ضوء الدستور الأفغاني وبسبب الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي، وعُدل القانون بما يتّسق مع التزامات أفغانستان بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
7. Le cadre juridique est fondé sur la Constitution afghane, ratifiée en 2004. | UN | 7- يقوم الإطار القانوني على الدستور الأفغاني الذي تم التصديق عليه في عام 2004. |
La Conférence a également débouché sur un consensus au sujet d'une approche de la réconciliation et de la réintégration menée par les Afghans eux-mêmes vis-à-vis des éléments antigouvernementaux qui accepteraient de renoncer à la violence et de respecter la Constitution afghane. | UN | وتمخض المؤتمر أيضا عن توافق في الآراء بشأن اعتماد نهج يقوده الأفغان أنفسهم لمصالحة وإعادة إدماج العناصر المناهضة للحكومة، التي لديها استعداد لنبذ العنف واحترام الدستور الأفغاني. |
:: Contribution au renforcement des moyens d'action dont dispose la Commission afghane indépendante pour les droits de l'homme en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme conformément aux dispositions relatives aux droits de l'homme énoncées dans la Constitution afghane, en particulier le plein exercice par les femmes des libertés fondamentales de la personne | UN | :: المساعدة على بناء قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقا لأحكام الدستور الأفغاني المتعلقة بحقوق الإنسان، وخاصة تمتع النساء التام بحقوق الإنسان |
la Constitution afghane, qui a été adoptée le 4 janvier 2004, dispose que les hommes et les femmes sont égaux devant la loi. | UN | وينص الدستور الأفغاني الذي اعتمد في 4 كانون الثاني/يناير 2004 على تساوي حقوق المرأة والرجل أمام القانون. |
la Constitution afghane de 2004 | UN | دستور أفغانستان لعام 2004 |
:: La réforme de l'état de droit doit viser à appliquer les normes internationales et à promouvoir le respect des droits de l'homme, conformément aux dispositions de la Constitution afghane; | UN | :: ينبغي أن ينزع الإصلاح في مجال سيادة القانون جاهدا إلى الأخذ بالمعايير الدولية، وإلى تعزيز احترام حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في دستور أفغانستان. |
Cette prise de position a conduit à une intensification des négociations diplomatiques de haut niveau, menées sous la houlette du sénateur américain John Kerry et de mon Représentant spécial, aux fins d'encourager les candidats et tous les acteurs concernés à soutenir la tenue des élections conformément à la Constitution afghane. | UN | وقد أدى هذا الموقف إلى إجراء سلسلة من المفاوضات الدبلوماسية الرفيعة المستوى، أجراها بصورة خاصة السيناتور الأمريكي جون كيري وممثلي الخاص، لتشجيع المرشحين وجميع المعنيين على دعم سير العملية الانتخابية وفقا للدستور الأفغاني. |
Les efforts de réconciliation actuellement menés par le Gouvernement afghan doivent répondre aux conditions qu'il a lui-même fixées, notamment la reconnaissance de la Constitution afghane, la renonciation à la violence et la rupture de tout lien avec les groupes terroristes. | UN | وتحتاج جهود المصالحة التي تقودها الحكومة الأفغانية إلى أن تكون متسقة مع الشروط التي وضعتها بنفسها، بما في ذلك القبول بالدستور الأفغاني ونبذ العنف وقطع الصلات مع الجماعات الإرهابية. |
Prenant note de la Constitution afghane, dont l'article 7 exprime la ferme résolution du Gouvernement afghan de lutter contre la culture illicite du pavot à opium et contre la production et le trafic d'opium et autres stupéfiants illicites, | UN | وإذ تحيط علما بدستور أفغانستان الذي تعرب حكومة أفغانستان في المادة 7 منه عن تصميمها القوي على مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة والإنتاج غير المشروع للأفيون وسائر المخدرات غير المشروعة والاتجار بها، |