Le paragraphe 17 de l'article 75 de la Constitution argentine reconnaît la préexistence ethnique et culturelle des peuples autochtones. | UN | وأشار السيد سيردا إلى أن الفقرة 17 من المادة 75 من دستور الأرجنتين تقر بأسبقية الوجود الإثني والثقافي للشعوب الأصلية. |
La clause de l'article 23 de la Constitution argentine semble dire que, une fois suspendues, les garanties constitutionnelles ne produisent plus aucun effet juridique. | UN | ويبدو أن المعنى المقصود من المادة 23 من دستور الأرجنتين يفيد بأن الضمانات الدستورية تفقد كل أثر قانوني بمجرد تعليقها. |
Cela posé, l'Argentine estime que les intérêts des habitants actuels des îles méritent une attention spécifique, ce qui est souligné sans équivoque dans la Constitution argentine. | UN | وترى الأرجنتين، وهي تضع ذلك في اعتبارها، أن مصالح سكان الجزر الحاليين جديرة باهتمام خاص، وهذه النقطة يشدد عليها دستور الأرجنتين بشكل واضح تماما. |
Il a également affirmé que l'Argentine s'était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles, reconnus par la Constitution argentine. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم المنصوص عليها في الدستور الوطني للأرجنتين. |
Il a également affirmé que l'Argentine s'était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles, reconnus par la Constitution argentine. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم المنصوص عليها في الدستور الوطني للأرجنتين. |
la Constitution argentine garantit expressément la protection du mode de vie des habitants des îles Malvinas. | UN | ويحمى الدستور الأرجنتيني على وجه التحديد أسلوب عيش سكان جزر مالفيناس. |
Le reprise de la pleine souveraineté sur cette partie de notre territoire national, en respectant les intérêts des habitants et le droit international, est un précepte inscrit dans la Constitution argentine. | UN | إن استرداد الممارسة الكاملة للسيادة على هذا الجزء من أراضينا الوطنية، احتراما لمصالح السكان وللقانون الدولي، مبدأ مكـــرس في دستور الأرجنتين. |
Le recouvrement de notre entière souveraineté sur cette partie du territoire national, tout en respectant les intérêts des habitants et le droit international, est un principe énoncé dans la Constitution argentine. | UN | فاستعادة السيادة الكاملة على هذا الجزء من أراضينا الوطنية، مع احترام مصالح السكان والقانون الدولي، مبدأ مكرس في دستور الأرجنتين. |
Comme le Pacte spécifie les droits ne souffrant aucune dérogation, M. Scheinin voudrait savoir ce qu'il en est des droits auxquels il ne peut pas être dérogé, en vertu du Pacte, en régime d'état de siège, compte tenu de la clause de l'article 23 de la Constitution argentine. | UN | وإذ أشار السيد شاينين إلى أن العهد حدد الحقوق التي لا تقبل أي استثناء، أعرب عن رغبته في معرفة حكم الحقوق التي لا تقبل الاستثناء بموجب العهد، في حالة الطوارئ بالنظر إلى بند المادة 23 من دستور الأرجنتين. |
Le recouvrement du droit d'exercer la pleine souveraineté, tout en respectant le mode de vie des habitants des îles, conformément au droit international, est un principe énoncé dans la Constitution argentine. | UN | " فاستعادة السيادة الكاملة في ظـل احترام أسلوب حياة سكان الجزر، طبقاً للقانون الدولي، مبدأ راسـخ في صلـب دستور الأرجنتين. |
34. la Constitution argentine prévoit le rétablissement de la pleine souveraineté et, parallèlement, le respect du mode de vie des habitants des îles, ainsi que le respect des normes de droit international. | UN | 34 - وينص دستور الأرجنتين الوطني على استعادة السيادة الكاملة مع احترام أسلوب الحياة لسكان الجزر ومراعاة نواميس القانون الدولي. |
L'an passé, l'orateur a lui-même explicité devant le Comité spécial toute l'étendue des droits et des garanties politiques, civils et individuels qui sont couverts par les articles 121 à 125 de la Constitution argentine et les modalités de leur application au territoire et à ses habitants. | UN | وكان هو نفسه في العام الماضي قد أعطى اللجنة الخاصة تفاصيل عن مجموعة الحقوق والضمانات الدستورية ذات الطابع السياسي والمدني والفردي المشمولة في المواد من 121 إلى 125 من دستور الأرجنتين وتطبيقها على الإقليم وسكان الجزر. |
La candidature de M. Boggiano, actuellement juge à la Cour suprême, est présentée conformément aux dispositions du paragraphe 4 a) i) de l'article 36 du Statut de Rome car il siège à l'heure actuelle à la plus haute cour du pays, ayant été nommé à cette charge selon la procédure prévue par la Constitution argentine. | UN | والدكتور بوغيانو يشغل حاليا منصب قاض المحكمة العليا للأرجنتين. ويجري ترشيحه وفقا للإجراء المبين في الفقرة 4 `1 ' من المادة 36 من نظام روما الأساسي باعتباره أنه في الوقت الحالي عضو في أعلى محكمة في البلد. وقد عين في ذلك المنصب وفقا للإجراءات المنصوص عليها في دستور الأرجنتين. |
La question qui intéresse M. Scheinin est celle du lien entre l'article 23 de la Constitution argentine (cité au paragraphe 19 du rapport) concernant l'état de siège et l'article 4 du Pacte, compte tenu de l'article 75 de la Constitution, en vertu duquel l'Argentine a conféré valeur constitutionnelle à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (par. 59 du rapport). | UN | وتتعلق المسألة التي تثير اهتمامه بالعلاقة بين المادة 23 من دستور الأرجنتين (المشار إليها في الفقرة 19 من التقرير) التي تتناول حالة الطوارئ والمادة 4 من العهد، مع مراعاة المادة 75 في المائة من الدستور التي منحت الأرجنتين بموجبها، المكانة الدستورية لكثير من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان (انظر الفقرة 59 من التقرير). |
La révision de la Constitution argentine en 1994, qui s'est notamment traduite par l'inclusion d'articles relatifs à la protection des droits fondamentaux des populations autochtones, a constitué un progrès sensible pour la promotion de la diversité culturelle et ethnique de la nation. | UN | 5 - ويشكل إصلاح الدستور الوطني في عام 1994، الذي يتضمن مبادئ تتعلق بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، تطورا هاما في تعزيز التنوع الثقافي والعرقي في الدولة. |
Les intentions pacifiques de mon pays ont été réaffirmées à plusieurs reprises par les différents gouvernements démocratiques qui se sont succédé à sa tête et elles sont inscrites dans la Constitution argentine depuis 1994. | UN | " وقد أعادت الحكومات الديمقراطية المتعاقبة تأكيد الاتجاه السلمي لبلدي، وفي عام ١٩٨٤ أدرج ذلك في الدستور الوطني لﻷرجنتين. |
Sur le plan juridique, le droit à la santé est inscrit dans la Constitution argentine depuis 1994, du fait de l'incorporation des déclarations, conventions et pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans la Constitution, et nous devons continuer d'œuvrer à la suppression des obstacles juridiques qui portent préjudice aux individus. | UN | ومن وجهة نظر قانونية، ما برح الحق في الصحة حقا دستوريا في الأرجنتين منذ عام 1994 وذلك بدمج الإعلانات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتفاقيات والعهود في الدستور الوطني. ولا بد لنا من أن نواصل العمل لإزالة العوائق القانونية التي تقوض مركز شعوبنا. |
la Constitution argentine fait du recouvrement, dans le plus strict respect du mode de vie des populations concernées, des îles Falkland (Malvinas), de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud ainsi que des espaces maritimes et insulaires correspondants un objectif national. | UN | وينص الدستور الأرجنتيني على أن من الأهداف الوطنية استرداد جزر فوكلاند (مالفيناس) وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمساحات البحرية والجزرية ذات الصلة، مع كفالة الاحترام الدقيق لنمط عيش سكانها. |