la Constitution cambodgienne dispose expressément que les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont séparés. | UN | وينص دستور كمبوديا تحديداً على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Or à l'article 31 de la Constitution cambodgienne, il n'est question que des droits des citoyens khmers. | UN | والواقع أن المادة 31 من دستور كمبوديا لا تتناول سوى حقوق المواطنين الخمير. |
Il n'a pas été soumis à l'Assemblée nationale car cela n'est pas prévu par la Constitution cambodgienne. | UN | ولم يقدم التقرير إلى الجمعية الوطنية إذ أن دستور كمبوديا لا ينص على ذلك. |
L’Union européenne rappelle que la Constitution cambodgienne confie au Roi Sihanouk le rôle d’arbitre suprême en vue d’assurer le fonctionnement régulier des pouvoirs publics. | UN | ويذكر الاتحاد اﻷوروبي بأن الدستور الكمبودي يمنح الملك سيهانوك دور الحكم اﻷعلى من أجل ضمان السير العادي لعمل الحكومة. |
Les juges et les magistrats du parquet peuvent bénéficier d’une formation portant sur la Constitution cambodgienne, le droit cambodgien et les normes internationales en matière de droits de l’homme. | UN | ويقدم للقضاة والمدعين تدريب على الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Depuis, la Constitution cambodgienne, assortie d'une vigoureuse déclaration des droits, et plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés. | UN | ومنذ تلك الفترة اعتُمد دستور كمبوديا الذي يشتمل على شرعة حقوق قوية، كما اعتُمدت معاهدات عدة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Le Bureau du Centre pour les droits de l'homme a également, à six occasions, organisé pour les fonctionnaires de différents ministères, à l'Institut cambodgien de défense des droits de l'homme, des conférences sur la Constitution cambodgienne. | UN | ونظم المكتب أيضاً محاضرات في ست مناسبات عن دستور كمبوديا ﻷفراد من وزارات مختلفة وذلك في المعهد الكمبودي لحقوق اﻹنسان. |
Des exposés ont été faits en de multiples occasions à l'intention des adhérents de différentes ONG, y compris au sujet de la Constitution cambodgienne. | UN | وألقيت محاضرات في بضع مناسبات على أعضاء من منظمات مختلفة من المنظمات غير الحكومية، منها محاضرة حول دستور كمبوديا. |
Il est d'autant plus légitime de s'y arrêter que la notion d'état de droit est au cœur même de la Constitution cambodgienne. | UN | وهو تركيز ملائم لأن سيادة القانون مفهوم رئيسي في دستور كمبوديا ذاتها. |
Il conviendrait de se pencher plus particulièrement sur les principes inscrits dans la Constitution cambodgienne et dans les conventions internationales relatives aux droits de l'homme que le Cambodge a ratifiées. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمبادئ المعرب عنها فـي دستور كمبوديا وفـي الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها كمبوديا. |
3. la Constitution cambodgienne protège explicitement les droits de l'enfant. | UN | ٣ - واستطرد قائلا إن دستور كمبوديا يحمي حقوق الطفل صراحة. |
27. la Constitution cambodgienne contient des dispositions précises relatives à la protection des travailleurs au Cambodge. | UN | ٧٢ - يتضمن دستور كمبوديا أحكاما صريحة لحماية العمال في كمبوديا. |
La peine de mort ne figure plus dans la Constitution cambodgienne depuis le 23 septembre 1993, date où le Roi a promulgué la nouvelle constitution du Royaume du Cambodge. | UN | لقد ألغيت عقوبة اﻹعدام في دستور كمبوديا منذ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، حينما قام الملك بوضع الدستور الجديد لمملكة كمبوديا. |
99. L'article 56 de la Constitution cambodgienne stipule : " Le Royaume du Cambodge adopte le régime de l'économie de marché. | UN | ٩٩- تنص المادة ٦٥ من الدستور الكمبودي على أن " تعتمد مملكة كمبوديا نظام اقتصاد السوق. |
123. Selon l'article 43 de la Constitution cambodgienne, le bouddhisme est religion d'Etat, mais la liberté de religion est garantie. | UN | ٣٢١- تنص المادة ٣٤ من الدستور الكمبودي على أن البوذية هي دين الدولة، ولكنها تضمن حرية اﻷديان. |
L'article 51 pourrait ainsi être facilement supprimé, étant donné qu'il est en contradiction flagrante avec les dispositions du Pacte, et qu'il pourrait donc l'être aussi avec l'article 31 de la Constitution cambodgienne. | UN | وقال إنه يمكن من ثم إلغاء المادة 51 بسهولة لأنها تتعارض تعارضا صارخا مع أحكام العهد ويمكن أن تتعارض أيضا مع المادة 31 من الدستور الكمبودي. |
Les membres du Sous-Comité ont commencé à se rendre dans les provinces pour recueillir des informations et sensibiliser les autorités locales avec lesquelles ils s'entretiennent, notamment des magistrats et des procureurs, aux normes inscrites dans la Convention et la Constitution cambodgienne. | UN | وبدأ أعضاء اللجنة الفرعية يسافرون الى المقاطعات بحثا عن المعلومات وإبلاغ السلطات المحلية التي يجتمعون بها، لاسيما القضاة والمدعين العامين، بالقواعد المحددة في الاتفاقية وفي الدستور الكمبودي. |
Pour ce qui est du droit des enfants appartenant à des groupes vulnérables, l'article 27 de la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle le Cambodge est partie, ainsi que l'article 44 de la Constitution cambodgienne sont également applicables. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بحقوق اﻷطفال من الفئات الضعيفة، فإن المادة ٢٧ من اتفاقية حقوق الطفل، التي انضمت إليها كمبوديا، مناسبة، مثلما هو الشأن بالنسبة للمادة ٤٤ من الدستور الكمبودي. |
Ponleu Khmer, le plus important des groupements d'ONG, initialement créé pour suivre l'élaboration de la Constitution cambodgienne en 1993, continue de s'occuper de questions sociales et politiques. | UN | وأشهر هذه المجموعات هي " بونلو خمير " ، وقد أنشئت في بادئ اﻷمر للتركيز على إعداد مشروع الدستور الكمبودي في عام ١٩٩٣، ولا تزال تعمل في المسائل الاجتماعية والسياسية. |
Le Centre a donné des avis au Ministère de la justice, aux députés, aux juristes locaux et aux ONG sur ce projet dont certaines dispositions risquent d'être incompatibles avec celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Constitution cambodgienne, et du Code pénal et du Code de procédure pénale cambodgiens. | UN | وقدم المركز المشورة إلى وزارة العدل، وأعضاء الجمعية الوطنية، والمحامين المحليين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالمشروع، الذي يتضمن أحكاما قد تتعارض مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والدستور الكمبودي والقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية في كمبوديا. |
45. Pour garantir l'élimination de tous les actes de discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement royal a par ailleurs abrogé toutes les dispositions discriminatoires du Code pénal, tel que prévu dans la Constitution cambodgienne et décrété par le Conseil constitutionnel: | UN | 45- ألغت حكومة كمبوديا الملكية ضماناً للقضاء على كل أفعال التمييز ضد المرأة أي أحكام من قانون العقوبات تنطوي على التمييز وفقاً لما يرد تحديده في دستور مملكة كمبوديا وحسب إعلان المجلس الدستوري: |