2.3 En conséquence, la Constitution canadienne de 1867 garantit explicitement, à l'article 93, les droits relatifs aux écoles confessionnelles. | UN | 2-3 ولذلك فإن الباب 93 من الدستور الكندي لعام 1867 ينص على ضمانات صريحة لحقوق المدارس المذهبية. |
Les arrangements d'autonomie pouvaient donc être protégés par la Constitution canadienne. | UN | ومن ثم فإن ترتيبات الحكم الذاتي تحظى بالحماية بموجب الدستور الكندي. |
Il respecte également le partage des responsabilités prévu dans la Constitution canadienne. | UN | كما أنها تتسق مع تقسيم المسؤوليات المنصوص عليه في الدستور الكندي. |
À cet égard, l'État partie souligne que le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas faire l'objet de mesures discriminatoires sont protégés par la Charte canadienne des droits et libertés qui fait partie intégrante de la Constitution canadienne de 1982. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الحق في المساواة أمام القانون وبموجبه والحق في عدم التعرض للتمييز يكفلهما الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي ترسخ كجزء من دستور كندا في عام ١٩٨٢. |
La section 35 de la Constitution canadienne reconnaît et confirme les droits existants - ancestraux ou issus de traités - des peuples autochtones du Canada, y compris sur des revendications territoriales. | UN | 15 - تعترف المادة 35 من دستور كندا بحقوق السكان الأصليين والحقوق القائمة بموجب المعاهدات المبرمة داخل كندا وتؤكد تلك الحقوق فيما يتعلق بمطالبات الأراضي. |
4.8 Deuxièmement, la Cour a examiné la validité de la contestation de l'injonction en vertu de la Constitution canadienne. | UN | 4-8 ثانياً، نظرت المحكمة في صلاحية الأمر المطعون فيه عملاً بالدستور الكندي. |
la Constitution canadienne reconnaît et confirme les droits conférés par traité aux Autochtones. | UN | ويعترف الدستور الكندي بحقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في المعاهدات ويؤكد هذه الحقوق. |
Le Gouvernement canadien est prêt à agir suivant le principe que la population autochtone du Canada possède le droit inhérent à l'autonomie gouvernementale, et que ce droit existe dans la Constitution canadienne. | UN | وحكومة كندا على استعداد للعمل على أساس أن السكان اﻷصليين في كندا لهم حق أصيل في الحكم الذاتي وأن ذلك الحق وارد في الدستور الكندي. |
Le règlement des revendications prend du temps, car il faut éviter de faire des erreurs : les traités sont des documents solennels et contraignants qui sont protégés par la Constitution canadienne. | UN | فتسوية المطالبات تستغرق وقتاً لأنه من المهم تسويتها تسوية صحيحة: فالمعاهدات وثائق رسمية وملزمة قانوناً ويحميها الدستور الكندي. |
2.3 En conséquence, la Constitution canadienne de 1867 garantit explicitement, à son article 93, les droits relatifs aux écoles confessionnelles. | UN | 2-3 ونتيجة لذلك، نص الباب 93 من الدستور الكندي لعام 1867 على ضمانات صريحة لحقوق المدارس الدينية. |
À ce propos, le conseil fait valoir que le Comité des droits de l'homme n'est pas lié par les complexités de la Constitution canadienne qui ont amené la Cour suprême à conclure comme elle l'a fait. | UN | وفي هذا الخصوص يحاجج المحامي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدقائق الدستور الكندي التي أفضت إلى ما خلصت إليه المحكمة العليا. |
Le règlement des revendications prend du temps, car il faut éviter de faire des erreurs : les traités sont des documents solennels et contraignants qui sont protégés par la Constitution canadienne. | UN | فتسوية المطالبات تستغرق وقتاً لأنه من المهم تسويتها تسوية صحيحة: فالمعاهدات هي وثائق رسمية وملزمة قانوناً ويحميها الدستور الكندي. |
la Constitution canadienne confère les pouvoirs législatif et exécutif à deux ordres de gouvernement, qui sont chacun souverains dans leur sphère respective. | UN | 6- ويخول الدستور الكندي السلطتين التشريعية والتنفيذية لمستويين في المحكومة، كل منهما سيد في مجاله. |
Selon la Constitution canadienne, les pouvoirs et responsabilités sont répartis entre les autorités fédérales, provinciales et territoriales. | UN | 2 - وينص الدستور الكندي على تقاسم السلطات والمسؤوليات فيما بين الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم. |
9.4 Quant à l'obligation que l'article 23 du Pacte impose au Canada de protéger la famille, l'État partie invoque la législation et la pratique pertinentes, notamment la Constitution canadienne et la Charte canadienne des droits de l'homme. | UN | ٩-٤ وفيما يتعلق بالتزام كندا، بموجب المادة ٢٣ من العهد، بحماية اﻷسرة، أشير إلى ما يتصل بالموضوع من التشريعات والممارسات، ومنها الدستور الكندي والميثاق الكندي لحقوق اﻹنسان. |
la Constitution canadienne prévoit expressément que toute loi qui va à l'encontre de la Constitution est inopérante, ce qui permet aux tribunaux canadiens d'abolir des lois qu'ils jugent non conformes à la Charte. | UN | 14- وينص الدستور الكندي صراحةً على بطلان مفعول وأثر أي قانون لا ينسجم مع الدستور، متيحاً بذلك للمحاكم الكندية إبطال قوانين اعتُبرت مخالفة للميثاق. |
Bien que le gouvernement du Canada ait compétence en vertu de la Constitution canadienne de conclure des traités relatifs aux droits de la personne au nom du Canada, la mise en application d'un grand nombre de leurs obligations relève de la compétence législative des provinces et des territoires. | UN | 19- وإذا كانت الحكومة الكندية مخولة بمقتضى الدستور الكندي بالدخول في معاهدات حقوق الإنسان باسم كندا، فإن تنفيذ العديد من الالتزامات بموجب هذه المعاهدات يقع ضمن اختصاص المقاطعات والأقاليم. |
L'organisation a consulté ses membres sur des questions ayant trait au fait que le Gouvernement fédéral a pour devoir de les consulter en leur qualité de peuple fondateur aux termes de la Constitution canadienne. | UN | وتشاورت الرابطة مع أعضائها بشأن المسائل المتصلة بواجب الحكومة الاتحادية أن تتشاور معهم بحكم الاعتراف بهم بصفتهم شعبا مؤسسا في دستور كندا. |
2.7 En 1982, la Constitution canadienne a été modifiée aux fins d'y inclure une Charte des droits et des libertés contenant une disposition garantissant l'égalité des droits. | UN | 2-7 وفي عام 1982، أُدخل تعديل على دستور كندا ليُدرج فيه ميثاق الحقوق والحريات الذي تضمّن نصاً يتعلق بالمساواة في الحقوق. |
12. la Constitution canadienne reconnaît les peuples autochtones: les Indiens (couramment appelés Premières Nations), les Métis et les Inuit. | UN | 12- يعترف دستور كندا بالشعوب الأصلية التالية: الهنود (يُشار إليهم عادة باسم الأمم الأولى)، والهجناء، وشعب الإنويت. |
4.8 Deuxièmement, la Cour a examiné la validité de la contestation de l'injonction en vertu de la Constitution canadienne. | UN | 4-8 ثانياً، نظرت المحكمة في صلاحية الأمر المطعون فيه عملاً بالدستور الكندي. |