Pour ce qui est de l'asile, le texte juridique de base est la Constitution de la République portugaise : | UN | فيما يتعلق باللجوء ،يكون دستور الجمهورية البرتغالية هو النص القانوني الرئيسي: |
51. Comme il a été indiqué dans les rapports précédents, le principe d'égalité est un principe fondamental de la Constitution de la République portugaise de 1976. | UN | ٥١ - كما لوحظ في التقارير السابقة، فإن مبدأ المساواة مبدأ أساسي في دستور الجمهورية البرتغالية لعام ١٩٧٦. |
Toutes les politiques sectorielles incluent donc des mesures spécifiques pour garantir l'égalité des chances, comme le prévoit la Constitution de la République portugaise. | UN | 14- وفي هذا الصدد، تشمل جميع السياسات القطاعية تدابير محددة لضمان تكافؤ الفرص على النحو المحدد في دستور الجمهورية البرتغالية. |
la Constitution de la République portugaise reconnaît le droit à la liberté et à la sécurité pour tous les citoyens. | UN | 92- يعترف دستور الجمهورية البرتغالية بحق جميع المواطنين في الحرية والأمن. |
Par exemple, le paragraphe 1 de l’article 8 de la Constitution de la République portugaise de 1976 stipule que les règles et principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. | UN | فمثلا تنص الفقرة ١ من المادة ٨ من دستور جمهورية البرتغال لعام ١٩٧٦ على أن تكون قواعد ومبادئ القانون الدولي العام أو العادي جزءا لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
L'article 25 de la Constitution de la République portugaise reconnaît l'inviolabilité de l'intégrité physique et morale des personnes. | UN | 119- يعترف دستور الجمهورية البرتغالية في المادة 25 منه بعدم انتهاك حرمة سلامة الأشخاص البدنية والمعنوية. |
L'article 25 de la Constitution de la République portugaise reconnaît l'inviolabilité de l'intégrité physique et morale des personnes. | UN | 129- يعترف دستور الجمهورية البرتغالية في المادة 25 منه بعدم انتهاك حرمة سلامة الأشخاص البدنية والمعنوية. |
Le droit à l'éducation est consacré par la Constitution de la République portugaise, en son article 74: | UN | 192- ينص دستور الجمهورية البرتغالية على الحق في التعليم في المادة 74 منه على النحو التالي: |
la Constitution de la République portugaise consacre, en son article 79, le droit de chacun à l'éducation physique et à la pratique du sport. | UN | 261- ينص دستور الجمهورية البرتغالية في المادة 79 على حق كل فرد في التربية البدنية والرياضة. |
la Constitution de la République portugaise consacre le principe de l'égalité sans distinction de sexe et la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes en tant que mission fondamentale de l'État. | UN | يكرس دستور الجمهورية البرتغالية مبدأ المساواة بقطع النظر عن جنس الأشخاص والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة بوصفه مهمة أساسية للدولة. |
484. En termes juridiques, l'égalité des citoyens est un droit fondamental, qui est reconnu par la Constitution de la République portugaise (art. 13, par. 1). | UN | 484- ومن الزاوية القانونية، تمثل المساواة بين المواطنين حقاً أساسياً يعترف به دستور الجمهورية البرتغالية في الفقرة 1 من المادة 13 منه. |
344. L'article 2 du Statut organique de Macao dispose que les principes, les libertés et les garanties énoncés dans la Constitution de la République portugaise font partie de l'ordre juridique du territoire. | UN | ٤٤٣- تنص المادة ٢ من قانون مكاو اﻷساسي على أن المبادئ والحريات والضمانات الواردة في دستور الجمهورية البرتغالية جزء من النظام القانوني لﻹقليم. |
454. En termes juridiques, l'égalité de tous les citoyens est un droit fondamental, reconnu par la Constitution de la République portugaise (CRP, art. 13, par. 1). | UN | 454- ومن الوجهة القانونية، تمثل المساواة بين جميع المواطنين حقاً أساسياً يعترف به دستور الجمهورية البرتغالية في الفقرة 1 من المادة 13 منه. |
Comme il a été dit dans les précédents rapports, le principe de l'égalité est un principe fondamental de la Constitution de la République portugaise dont les articles pertinents ont été mentionnés au sujet de l'article premier et de l'article 2. | UN | 44- كما ذكر في التقارير السابقة فإن مبدأ المساواة مبدأ أساسي في دستور الجمهورية البرتغالية وقد أشير إلى المواد المتعلقة به في المادتين 1 و2. |
la Constitution de la République portugaise, en son article 71, consacre l'égalité des droits des personnes handicapées et prévoit que l'État est tenu de mener à bien une politique nationale de prévention, de réadaptation et d'intégration. | UN | 9- يؤكد دستور الجمهورية البرتغالية في المادة 71 منه تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوق متساوية ويفرض على الدولة تنفيذ سياسة وطنية للوقاية وإعادة التأهيل والإدماج. |
L'article 20 de la Constitution de la République portugaise dispose que toute personne doit avoir un accès effectif à la justice et aux tribunaux, afin de défendre ses droits et intérêts juridiquement protégés. | UN | 74- تنص المادة 20 من دستور الجمهورية البرتغالية على إتاحة إمكانية اللجوء الفعال إلى القضاء والمحاكم لجميع الأشخاص بهدف الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم المحمية بموجب القانون. |
L'article 25 de la Constitution de la République portugaise reconnaît l'inviolabilité de l'intégrité physique et morale des personnes et dispose que nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 108- يعترف دستور الجمهورية البرتغالية في المادة 25 بعدم انتهاك حرمة سلامة الأشخاص البدنية والمعنوية وينص على عدم تعرض أي فرد للتعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة أو اللاإنسانية. |
la Constitution de la République portugaise, en son article 4, précise que sont citoyens portugais tous les individus considérés comme tels en vertu de la loi ou d'une Convention internationale. | UN | 140- يذكر دستور الجمهورية البرتغالية في المادة 4 منه بأن المواطنين البرتغاليين يعتبرون مواطنين يتمتعون بهذه الصفة بموجب القانون أو بموجب اتفاقية دولية. |
L'éducation bilingue des élèves sourds prévoit également l'enseignement et l'apprentissage de la langue des signes portugaise reconnue par la Constitution de la République portugaise, en 1997, comme étant la langue maternelle des personnes sourdes. | UN | 198- ومن المعتزم أيضاً في إطار التعليم الثنائي اللغة للطلاب الصم تدريس/تعلم لغة الإشارة البرتغالية المعترف بها في دستور الجمهورية البرتغالية في عام 1997 بوصفها لغة الصم الأم. |
L'égalité entre hommes et femmes est un principe fondamental de la Constitution de la République portugaise depuis 1976, ce qui a entraîné la mise en place d'un cadre législatif très égalitaire. | UN | 18 - ما برحت المساواة بين المرأة والرجل تمثل مبدأً أساسياً من مبادئ دستور جمهورية البرتغال منذ عام 1976، مما أدى إلى وضع إطار تشريعي يتسم بالمساواة بقدر كبير. |
L'applicabilité à Macao du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier de l'article premier des deux pactes, ne modifie en rien le statut de Macao tel qu'il est défini dans la Constitution de la République portugaise et dans le Statut organique de Macao. | UN | المادة 2: 1- إن انطباق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما المادة 1 في كل من العهدين، في ماكاو، لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على مركز ماكاو كما هو محدد في دستور جمهورية البرتغال والنظام الأساسي لماكاو. |