ويكيبيديا

    "la constitution et à la loi sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستور وقانون
        
    • الدستور والقانون المتعلق
        
    • للدستور وقانون
        
    Un plan d'action concernant les changements à apporter à la Constitution et à la loi sur les élections était en cours d'élaboration. UN ويجرى إعداد خطة عمل للتغييرات التي ستتم في وقت قريب على الدستور وقانون الانتخاب.
    Une circulaire du Ministère de l'éducation contenant des dispositions contraires à la Constitution et à la loi sur les partis politiques a été examinée. UN ونوقش تعميم صادر عن الوزارة تضمن أحكاما تتعارض مع الدستور وقانون اﻷحزاب السياسية.
    Conformément à l'article 13 de cette loi, l'État garantit aux femmes comme aux hommes les conditions leur permettant de recevoir une éducation conformément à la Constitution et à la loi sur l'éducation. UN ووفقاً للمادة 13 من هذا القانون، تكفل الدولة للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، ما يلزم من ظروف تمكنها من التحصيل العلمي وفقاً لأحكام الدستور وقانون التعليم في تركمانستان.
    La liberté de religion est protégée conformément à la Constitution et à la loi sur les libertés civiles. UN وحرية الدين محمية بموجب الدستور والقانون المتعلق بالحريات المدنية.
    Une circulaire du Ministère de l'intérieur émise en février et contenant des dispositions contraires à la Constitution et à la loi sur les partis politiques a été examinée; UN ونوقش التعميم الذي صدر من وزارة الداخلية في شباط/فبراير والذي يتضمن أحكاماً مخالفة للدستور وقانون الأحزاب السياسية؛
    58. Peu après l'indépendance, la ségrégation a été supprimée dans toutes les écoles, conformément à la Constitution et à la loi sur l'éducation. UN 58- وبعد فترة وجيزة من الاستقلال في عام 1990، أُلغي نظام الفصل في جميع المدارس بما يتسق مع الدستور وقانون التعليم.
    C'est pourquoi, et en raison du fait qu'il contrevient à la Constitution et à la loi sur les partis politiques, ce < < mouvement > > n'a pas été reconnu par les pouvoirs publics. UN لذلك، ونظراً إلى أن هذه " الحركة " تتعارض مع الدستور وقانون الأحزاب السياسية، فإن السلطات العامة لم تعترف بها.
    39. Conformément à l'article 112 de la Constitution et à la loi sur les tribunaux, les juges sont indépendants et ne répondent que devant la loi. UN 39- ووفقاً للمادة 112 من الدستور وقانون المحاكم، يتمتع القضاة بالاستقلالية ولا يخضعون إلا للقانون.
    43. Conformément à l'article 112 de la Constitution et à la loi sur les tribunaux, < < les juges sont indépendants et ne sont soumis qu'à la loi. UN 43- وبمقتضى المادة 112 من الدستور وقانون المحاكم فإن القضاة " مستقلون ولا يخضعون إلا للقانون.
    79. Il a été proposé d'apporter certains amendements à la Constitution et à la loi sur la protection des fichiers de données afin de conférer au corps d'inspection des fichiers de données le pouvoir d'élaborer des règles générales pour le traitement des données dans différents secteurs. UN ٩٧- واقترحت بعض التعديلات في الدستور وقانون حماية البيانات من أجل تفويض مجلس التفتيش على البيانات سلطة إعداد قواعد عامة لمعالجة البيانات في قطاعات مختلفة.
    24. Après le recensement, la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie poursuivra les discussions sur un certain nombre d'autres dossiers déjà ouverts depuis un certain temps, dont certaines questions politiques épineuses ayant trait à des aspects de la Constitution et à la loi sur l'autonomie locale. UN ٢٤ - وبعد التعداد، سيواصل المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا المناقشات بشأن عدة مسائل أخرى كانت مطروحة منذ فترة وتشمل بعض المسائل السياسية العويصة المتصلة بجوانب الدستور وقانون الحكم الذاتي المحلي.
    Les droits des citoyens de déposer des plaintes et des recours ont été garantis de manière effective, conformément à l'article 69 de la Constitution et à la loi sur les plaintes et les recours modifiée en 2010. UN 41- يُكفل بصورة فعّالة حق المواطنين في تقديم الشكاوى والالتماسات، وذلك بموجب المادة 69 من الدستور وقانون الشكاوى والالتماسات المعدل في عام 2010.
    Conformément à la Constitution et à la loi sur les réfugiés, le Turkménistan garantit le droit d'asile aux personnes persécutées dans leur pays pour les raisons énoncées dans les instruments juridiques internationaux pertinents. UN 326- ويكفل الدستور وقانون اللاجئين، منح حق اللجوء للأشخاص المضطهدين في بلادهم للأسباب المحددة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Il a fait valoir que les requérants n'avaient pas épuisé les recours internes, puisqu'ils auraient pu se prévaloir d'un recours utile en présentant une requête conformément à l'article 27 de la Constitution et à la loi sur le droit de pétition, pour attaquer la seconde résolution du conseil municipal et/ou la pétition présentée contre la résolution initiale. UN وحاجّت بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، لأنه كان بإمكانهم الاستفادة من سبيل انتصاف فعال يتخذ شكل تقديم التماس وفقاً لأحكام المادة 27 من الدستور وقانون الحق في تقديم الالتماسات، وذلك للاعتراض على القرار الثاني الذي أصدره مجلس البلدية و/أو الالتماس الذي قُدم ضد القرار الأولي.
    En application de cet amendement et conformément à la Constitution et à la loi sur les élections présidentielles, les premières élections présidentielles ont eu lieu en Égypte le 7 septembre 2005. La Haute-Commission électorale a été constituée pour surveiller toutes le phases de la consultation à laquelle ont participé 10 candidats représentant 10 partis politiques égyptiens. Le Président Muhammed Hosni Mubarak a été élu. UN وتطبيقا لهذا التعديل، والتزاماً بنصوص الدستور وقانون الانتخابات الرئاسية تم إجراء أول انتخابات رئاسة الجمهورية في مصر في يوم 7 سبتمبر/ أيلول 2005، وتم تشكيل اللجنة العليا للانتخابات الرئاسية التي أشرفت على جميع مراحل الانتخابات التي تنافس فيها عشرة مرشحين يمثلون عشرة أحزاب مصرية وأسفرت الانتخابات عن فوز الرئيس محمد حسني مبارك.
    C'est pourquoi, et en raison du fait qu'il contrevient à la Constitution et à la loi sur les partis politiques, ce < < mouvement > > n'a pas été reconnu par les pouvoirs publics. UN ولذلك، ولأن هذه " الحركة " تخالف أحكام الدستور والقانون المتعلق بالأحزاب السياسية، فإن السلطات العامة لم تعترف بها.
    Conformément à la Constitution et à la loi sur les réfugiés, le Turkménistan garantit le droit d'asile aux personnes persécutées dans leur pays pour les raisons énoncées dans les instruments juridiques internationaux pertinents. UN ووفقاً لأحكام الدستور والقانون المتعلق باللاجئين، تكفل تركمانستان حق اللجوء للأشخاص المضطهدين في بلدانهم للأسباب المبينة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Panama a notamment renforcé les mesures visant à la participation de la société civile par le biais de pétitions et de l'exercice du droit à l'information, conformément à la Constitution et à la loi sur la transparence. UN وذكرت بنما جملة أمور منها اتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة المجتمع المدني من خلال العرائض وممارسة الحق في الحصول على المعلومات وفقا للدستور وقانون الشفافية.
    Les activités d'information du public étaient menées conformément à la Constitution et à la loi sur la presse et les publications, qui accordaient à tout citoyen, sans restriction, le droit à la liberté d'opinion et le droit de rechercher des informations. UN وقال إن الأنشطة الإعلامية العامة تجري وفقاً للدستور وقانون الصحافة والمطبوعات الذي يضمن لجميع المواطنين الحق في حرية الرأي والاستعلام دون قيد أو شرط.
    582. Conformément à la Constitution et à la loi sur l'éducation le droit de l'individu à accéder à l'éducation ne saurait être violé pour des motifs fondés sur le sexe. UN 582- وفقاً للدستور وقانون التعليم لا يجوز المساس بحق الفرد في الحصول على تعليم بأي شكل كان على أساس الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد