ويكيبيديا

    "la constitution et dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستور وفي
        
    • دستور الدولة
        
    • للدستور وفي
        
    Il est subordonné aux droits fondamentaux consacrés dans la Constitution et dans la législation qui s'y rapporte spécifiquement. UN وهو يخضع للحقوق اﻷساسية المبينة في الدستور وفي التشريع الذي يعالجه بصفة محددة.
    La notion de majorité et de minorité n'existe pas en Indonésie, comme on peut le constater dans la Constitution et dans la vie quotidienne. UN ومفهوم اﻷكثرية واﻷقلية غير موجود في اندونيسيا كما يتبين ذلك في الدستور وفي الحياة اليومية.
    La liberté de réunion est consacrée dans la Constitution et dans d'autres instruments juridiques et est une réalité. UN فحرية الاجتماع مكرسة في الدستور وفي صكوك قانونية أخرى، وهي واقع قائم.
    Les citoyens peuvent contester les actes qui violent leurs droits tels qu'ils sont définis dans la Constitution et dans de nombreuses lois. UN يجوز للمواطنين الطعـن فـي الأعمال التي تنتهك حقوقهم المقـررة في الدستور وفي الكثير من القوانين الأخرى.
    Le droit de tout employé, de sexe masculin ou féminin, de suivre des programmes de formation professionnelle est énoncé dans la Constitution et dans la loi relative au personnel régissant la fonction publique. UN وحق العاملين، الرجال والنساء على حد سواء، في الحصول على التدريب المهني أُرسي في الدستور وفي قانون موظفي الخدمة المدنية.
    Cette diversité a engendré un attachement à la tolérance, qui est reflété dans la Constitution et dans la structure de notre système de gouvernement démocratique. UN وهذا التنوع أدى الى التزام بالتسامح، ينعكس في الدستور وفي بنية نظام حكمنا الديمقراطي.
    Bien que le principe de l’égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution et dans d’autres instruments législatifs, malheureusement le contenu de ces instruments est souvent de caractère purement formel. UN وبالرغم من أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة منصوص عليه في الدستور وفي غيره من القوانين التشريعية، فإن محتوى هذه الصكوك لم يعد، في كثير من اﻷحيان، كونه بيانيا، مع اﻷسف.
    Un organisme spécial, prévu dans la Constitution et dans cette même loi, soumet au Président des recommandations sur la nomination, la promotion, le transfert ou la destitution des magistrats. UN وأصدرت مؤسسة خاصة منصوص عليها في الدستور وفي قانون المحاكم توصيات رئيس الجمهورية بشأن تعيين القضاة وترقيتهم ونقلهم أو إقالتهم.
    Ces garanties sont inscrites dans la Constitution et dans la loi sur le barreau, qui a été adoptée par le Conseil suprême, le 15 juillet 1993. UN وترد الضمانات المتعلقة بذلك في الدستور وفي قانون المحاماة، الذي صدر بقرار من المجلس اﻷعلى في ٥١ تموز/يوليه ٣٩٩١.
    65. Les principes d'un procès équitable et public sont énoncés dans la Constitution et dans d'autres textes de lois. UN ٥٦- والمبادئ المتعلقة بالمحاكمة العادلة والعلنية مكرﱠسة في الدستور وفي لوائح أخرى.
    C'est ainsi que la fonction exécutive, par exemple, a sous son égide les Conseils nationaux de l'égalité qui sont chargés de garantir l'entière jouissance et l'exercice des droits reconnus dans la Constitution et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فالمؤسسات التابعة للسلطة التنفيذية على سبيل المثال، تضم المجالس الوطنية للمساواة التي تتحمل مسؤولية ضمان الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الدستور وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وممارستها.
    Le caractère multiculturel de la société mexicaine et la protection des droits et de la culture autochtones sont désormais consacrés dans l'article 2 de la Constitution et dans de nombreux textes législatifs et constitutionnels locaux. UN وإن الطبيعة المتعددة الثقافات للمجتمع المكسيكي، وحماية حقوق وثقافة الشعوب الأصلية مكرستان الآن في المادة 2 من الدستور وفي الكثير من النصوص التشريعية والدستورية المحلية.
    8. Au Viet Nam, la liberté de religion, de conviction et de culte est inscrite dans la Constitution et dans des textes juridiques, conformément au droit international. UN 8- وفي فييت نام حرية الدين والمعتقد والعبادة مكرسة في الدستور وفي الصكوك القانونية، بما يتماشى والقانون الدولي.
    Le principe de non-discrimination est ancré dans la Constitution et dans de nombreuses dispositions normatives, et la loi récemment élaborée par le Ministère de la justice sur la prévention et la répression de la discrimination n'apportera pas beaucoup aux dispositions existantes. UN ومبدأ عدم التمييز مكرس في الدستور وفي كثير من التشريعات، والقانون الذي صاغته وزارة العدل مؤخراً بشأن منع التمييز ومكافحته لن يضيف الكثير إلى الأحكام القائمة.
    Conformément à la Constitution, les citoyens bénéficient d'une protection juridictionnelle de leur honneur et de leur dignité, et des droits personnels et politiques et libertés énoncés dans la Constitution et dans les lois. UN ووفقا للدستور، يتمتع المواطنون بحماية قضائية لصون شرفهم وكرامتهم وحقوقهم الشخصية والسياسية وحرياتهم المنصوص عليها في الدستور وفي القوانين.
    Dans le domaine des droits de l'homme, le Parlement a adopté de nombreuses lois qui donnent effet aux droits consacrés dans la Constitution et dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kenya est partie. UN وفي مجال حقوق الإنسان، أصدر البرلمان عدة قوانين لإنفاذ الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي الصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان التي أصبحت كينيا طرفاً فيها.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi relative à la mobilité humaine qui garantirait, dans la pratique, les droits et principes reconnus dans la Constitution et dans la Convention, y compris le principe de non-discrimination. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    C. Protection des droits de l'homme prévus dans la Constitution et dans les instruments internationaux ratifiés par la Grèce 35 − 51 11 UN جيم- حماية حقوق الإنسان في الدستور وفي الصكوك الدولية التي صادقت عليها اليونان 35-51 12
    72. Le principe du procès équitable et public est garanti dans la Constitution et dans d'autres textes de lois. UN 72- والمبادئ المتعلقة بالمحاكمة العادلة والعلنية مكرَّسة في الدستور وفي لوائح أخرى.
    Pour les garçons l'âge légal du mariage est de 18 et de 16 pour les filles comme prévu à la fois dans la Constitution et dans la loi sur le contrôle du mariage. UN والسن القانونية للزواج تبلغ 18 سنة بالنسبة للأولاد و 16 سنة بالنسبة للبنات، على النحو الوارد في الدستور وفي قانون تنظيم الزواج.
    Le principe de l'indépendance de la magistrature est solidement ancré dans la Constitution et dans la loi relative au système judiciaire. UN إن مبدأ استقلالية القضاء مبدأ يكرسّه بحزم دستور الدولة الطرف وقانون نظام القضاء.
    Dans ce même ordre d'idées, le chef de l'État a entrepris des consultations à tous les niveaux de la société haïtienne en vue de constituer un nouveau conseil électoral qui aura la responsabilité d'organiser conformément à la Constitution et dans le plus court délai possible des élections libres, honnêtes et démocratiques aux niveaux des collectivités territoriales, municipal et législatif. UN وبالمثل، التمس رئيس الدولة مشورة مجتمع هايتي على كل مستوياته بغية إنشاء مجلس انتخابي جديد يتولى المسؤولية عن تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية على الصعيدين البلدي والتشريعي، وفقا للدستور وفي أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد