ويكيبيديا

    "la constitution et de la loi sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستور وقانون
        
    • الدستورية وقانون
        
    Le Bureau du Médiateur est un service public qui a été créé en vertu de la Constitution et de la loi sur le médiateur de 1982. UN ومكتب أمين المظالم هو مكتب عام أنشئ بموجب أحكام الدستور وقانون أمين المظالم لعام ١٩٨٢.
    Une fois la charte et le manifeste examinés à la lumière de la Constitution et de la loi sur les partis politiques, ils sont soumis à la Commission de révision. UN وبعد مراجعة ميثاق وبرنامج الحزب على ضوء الدستور وقانون الأحزاب السياسية، يتم عرضهما على لجنة المراجعة.
    Les enfants en conflit avec la loi sont toujours séparés des adultes, de la phase de l'instruction à celle du procès, conformément aux dispositions de la Constitution et de la loi sur l'enfance. UN ويجري دائماً فصل الأطفال الجانحين عن الكبار من فترة ما قبل المحاكمة إلى ما بعد المحاكمة على نحو ما يشترطه الدستور وقانون الطفل.
    71. La protection juridique des droits des personnes handicapées découle de la Constitution et de la loi sur l'égalité des chances (2000). UN 71- الحماية القانونيـة لحقوق المعاقين مستمـدة من الدستور وقانون تكافؤ الفرص لعام 2000.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour mettre en application les dispositions de la Constitution et de la loi sur l'éducation en vue de garantir: UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الأحكام الدستورية وقانون التعليم تنفيذا فعالا، بهدف ضمان ما يلي:
    238. Les dispositions de la Constitution et de la loi sur la famille garantissent le droit et la liberté de célébrer le mariage religieusement ou civilement, conformément au choix de l'homme et de la femme. UN 238- تضمن أحكام الدستور وقانون الأسرة الحق والحرية في الاحتفال بالزواج بإجراءات دينية أو مدنية، وفقا لادعاء الرجل والمرأة.
    Aux termes de la Constitution et de la loi sur la profession d'avocat adoptée le 19 décembre 1992, le barreau doit s'attacher à protéger les droits, les libertés et les intérêts légitimes des citoyens. UN وطبقا ﻷحكام الدستور وقانون المهن القانونية الذي اعتمد في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، تتمثل مهمة المهن القانونية في المساعدة على حماية حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة.
    S'ajoutant aux dispositions de la Constitution et de la loi sur la Convention européenne, en vue de mieux garantir la mise en œuvre de certains droits de l'homme, le Gouvernement maltais a au fil des ans pris diverses initiatives législatives, notamment en matière de protection contre la discrimination, de protection des personnes vulnérables, de protection de la vie privée et de protection des droits des travailleurs. UN وبغض النظر عن أحكام الدستور وقانون الاتفاقية الأوروبية، اتخذت حكومة مالطة على مر السنين مبادرات تشريعية متنوعة لتعزيز ضمان تنفيذ حقوق معينة من حقوق الإنسان. ويشمل ذلك، ضمن جملة أمور، تشريعات تتعلق بالحماية من التمييز، وحماية الأشخاص الضعفاء، وحماية الحق في الخصوصية، وحماية حقوق العمال.
    251. En vertu de la Constitution et de la loi sur la protection des enfants, les enfants handicapés sont détenteurs de droits au même titre que les autres enfants. UN 251- ينص الدستور وقانون حماية الطفل على أن الأطفال المصابين بإعاقة يتمتعون بنفس الحقوق على قدم المساواة كغيرهم من الأطفال، وأنهم يمارسونها بنفس الطريقة التي يمارس بها الأطفال الأصحاء الآخرون حقوقهم.
    En vertu de la Constitution et de la loi sur le ministère public, la fonction de surveillance de l'application exacte et uniforme de la législation nationale sur le territoire de l'Ouzbékistan incombe au ministère public, dirigé par le Procureur général. UN 70- وبموجب الدستور وقانون النيابة العامة تتولى النيابة العامة التي يرأسها النائب العام، مسؤولية الإشراف على تنفيذ التشريعات الوطنية بشكل دقيق وموحد.
    Aux fins de l'application des dispositions législatives, c'est-à-dire aux fins de la mise en place des dispositions d'application qui concrétisent l'application de la Constitution et de la loi sur la nationalité, l'Ukraine a adopté la loi sur le droit international privé du 23 juin 2005. UN وصدر القانون الدولي الخاص في 23 حزيران/يونيه 2005 ليكفل الامتثال للقواعد الواردة في القانون المنطبق، بحيث سن القواعد الإطارية التي تُنظّم تطبيق الدستور وقانون الجنسية.
    501. L'établissement des capacités médicales incombe aux administrations locales qui, pour leur part, sont chargées de répondre aux besoins de la population locale en vertu de la Constitution et de la loi sur les administrations locales. UN 501- وتقع مسؤولية تحديد القدرات الطبية على الحكومات المحلية، المسؤولة أيضاً عن الاستجابة لاحتياجات السكان المحليين بمقتضى الدستور وقانون الحكومات المحلية.
    Pour faire face à cette situation d'urgence et en atténuer les conséquences et pour rétablir des conditions de vie normales pour la population et la société, le Président de la Mongolie a décrété un état d'urgence de quatre jours sur le territoire de la capitale Oulan-Bator à compter du 1er juillet à minuit, conformément aux dispositions pertinentes de la Constitution et de la loi sur l'état d'urgence. UN ولمواجهة هذه الحالة الطارئة والتخفيف من حدة تبعاتها وإعادة الأوضاع المعيشية للسكان والمجتمع إلى طبيعتها، أعلن رئيس منغوليا حالة الطوارئ لمدة أربعة أيام في العاصمة أولانباتار اعتبارا من الساعة 00/24 من ليلة 1 تموز/يوليه 2008، وذلك وفقا لأحكام الدستور وقانون الطوارئ ذات الصلة.
    Il indique qu'aux termes de l'article 129 de la Constitution et de la loi sur le secteur judiciaire, tous les juges de la Cour suprême sont " nommés, promus, rétrogradés, mutés et révoqués par le Conseil supérieur de la magistrature " , et que le Président de la Cour suprême, en vertu des mêmes règles, fait partie du Conseil supérieur de la magistrature. UN ويقول إن جميع قضاة المحكمة العليا، بموجب المادة 129 من الدستور وقانون القضاء، " يعينون ويرقون وتخفض درجتهم وينقلون ويطردون من قبل مجلس القضاء العالي " ، ويذكر أن رئيس المحكمة العليا، هو بموجب الأنظمة ذاتها، عضو في مجلس القضاء العالي.
    c) De faire comprendre aux professionnels qui s'occupent des enfants et à l'ensemble de la population que la discrimination fondée sur le sexe est interdite en vertu de la Constitution et de la loi sur les enfants, et de lancer des programmes éducatifs comprenant des campagnes en faveur de l'égalité; UN (ج) توعية المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم وعموم الجماهير بحظر التمييز الجنساني وفقما نُصَّ عليه في الدستور وقانون حقوق الطفل، وإنجاز برامج تثقيفية، بما في ذلك حملات تعزز المساواة؛
    41. Le Comité constate avec regret que, malgré sa précédente recommandation, l'octroi de la citoyenneté aux enfants nés dans l'État partie continue d'être restreint en fonction de critères de couleur ou d'origine raciale par les dispositions de l'article 27 de la Constitution et de la loi sur les étrangers et la naturalisation, qui sont contraires à l'article 2 de la Convention. UN 41- تعرب اللجنة عن أسفها لأنه، رغم توصيتها السابقة، لا يزال منح الجنسية للأطفال المولودين في الدولة الطرف يجري حصراً على أساس لون البشرة أو الأصل العرقي وفقاً للأحكام الواردة في المادة 27 من الدستور وقانون الأجانب والجنسية، التي تتنافى والمادة 2 من الاتفاقية.
    Mme Gribincea (République de Moldavie) dit, au sujet de la question qui a été posée sur le programme de formation des magistrats aux questions d'égalité des sexes et aux dimensions juridiques de ces questions, qu'en vertu de la Constitution et de la loi sur l'égalité des chances, personne ne peut se voir refuser la protection des lois faute de base législative. UN 16 - السيدة غريبينسيا (جمهورية مولدوفا): قالت في معرض إشارتها إلى السؤال حول برنامج تدريب الجهاز القضائي في شؤون المرأة والجوانب القانونية لهذه المسائل، إنه ما من أحد، بموجب الدستور وقانون تكافؤ الفرص يستطيع أن يرفض تقديم الحماية القانونية بحجة أنه لا يوجد أساس تشريعي.
    Ce cadre se compose essentiellement de la Constitution et de la loi sur l'élection du Président de l'Ukraine (ci-après < < la loi électorale > > ), de la loi sur la Commission électorale centrale et de la loi relative au registre électoral d'État, qui ont toutes été modifiées. UN فقد أُدخلت تعديلات على جميع العناصر الرئيسية لهذا الإطار وهي الدستور وقانون انتخاب رئيس أوكرانيا (المشار إليه فيما يلي باسم قانون الانتخاب) وقانون اللجنة المركزية للانتخابات وقانون السّجل الحكومي للناخبين.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour mettre effectivement en application les dispositions de la Constitution et de la loi sur l'éducation en vue de garantir: UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الأحكام الدستورية وقانون التعليم تنفيذا فعالا، بهدف ضمان ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد