ويكيبيديا

    "la constitution et des lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستور والقوانين
        
    • الدستور وقوانين
        
    • دستور وقوانين
        
    • للدستور والقوانين
        
    • للدستور والقانون
        
    • الدستور والقانون
        
    • الدستورية والقانونية
        
    • بالدستور وقوانين
        
    • في الدستور وفي القوانين
        
    • للدستور ولقوانين
        
    • الدستور ومع قوانين
        
    L'État devait déterminer quels organes superviseraient la conformité de la Constitution et des lois nationales au droit international. UN ويجب على الدولة أن تحدد الأجهزة التي ستشرف على توافق الدستور والقوانين الوطنية مع القانون الدولي.
    Les autres actes juridiques doivent être conformes aux dispositions de la Constitution et des lois. UN وعلى الصكوك القانونية الأخرى أن تكون متوافقة مع كل من الدستور والقوانين.
    Il a été souligné que la religion devait, d'une part, s'adapter à la société locale et à son développement et, d'autre part, opérer dans le cadre de la Constitution et des lois. UN وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى.
    :: La formation éventuelle d'un parti politique par les membres de l'ex-rébellion du M23, dans le respect de la Constitution et des lois de la République; UN :: احتمال تشكيل حزب سياسي من قبل المتمردين السابقين في حركة 23 مارس، في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية
    En tant que minorité non musulmane, les ahmadis jouissent de tous les droits et privilèges garantis aux minorités en vertu de la Constitution et des lois pakistanaises. UN " وقد مُنِح اﻷحمديون بوصفهم أقلية غير مسلمة جميع الحقوق والامتيازات المكفولة لﻷقليات بموجب دستور وقوانين باكستان.
    En application de l'article 147 de la Constitution, la Cour constitutionnelle tranche sur les questions de constitutionnalité des lois et autres textes, et donne une interprétation officielle de la Constitution et des lois ukrainiennes. UN فبموجب المادة 147 من الدستور، تقرر المحكمة الدستورية بشأن قضايا تطابق القوانين والإجراءات القانونية مع الدستور وتقدم تفسيراً رسمياً للدستور والقوانين في أوكرانيا.
    Toutefois, tout excès auquel se livreraient les autorités, en contravention de la Constitution et des lois, est punissable et peut être censuré. UN ومن ناحية أخرى، يجوز معاقبة السلطات وسحب الثقة منها إذا حدثت أية تجاوزات تنطوي على انتهاك للدستور والقانون.
    Le Gouvernement exerce ses droits et obligations sur la base et dans le cadre de la Constitution et des lois. UN وتضطلع الحكومة بحقوقها وواجباتها على أساس الدستور والقانون وفي إطارهما.
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes fait partie du système juridique albanais dans l'ensemble des articles de la Constitution et des lois nationales. UN مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزء من النظام القانوني الألباني وذلك في جميع أجزاء الدستور والقوانين الوطنية.
    Enfin, l'exercice des libertés, des droits et des obligations de l'être humain et du citoyen devrait se faire par une application égale de la Constitution et des lois. UN ثالثا، إن ممارسة حريات وحقوق وواجبلات البشر والمواطنين، ينبغي أن تتحقق من خلال تطبيق الدستور والقوانين بصورة متساوية
    Le Bureau des affaires féminines a réalisé une analyse par sexe complète de tous les textes de loi jamaïcains, y compris de la Constitution et des lois citées par Mme Hazelle et Mme Kwaku. UN وقد طلب مكتب شؤون المرأة إجراء تحليل شامل للمنظور الجنساني في كل التشريعات الجامايكية بما في ذلك الدستور والقوانين التي أشارت إليها السيدة هازل والسيدة كواكو.
    En vertu de la Constitution et des lois actuelles du pays, les membres de la minorité albanaise jouissent des mêmes droits et ont les mêmes devoirs que tous les autres citoyens de la République fédérative de Yougoslavie. UN فبموجب أحكام الدستور والقوانين القائمة، يتساوى أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في الحقوق والواجبات مع جميع المواطنين اﻵخرين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Gouvernement, organe exécutif et premier organe administratif du Viet Nam, est chargé de la gestion d'ensemble des affaires dans tous les domaines et de l'application de la Constitution et des lois. UN والحكومة هي الهيئة التنفيذية والإدارية العليا في فييت نام والمسؤولة عن الإدارة الشاملة في جميع المجالات وعن تنفيذ الدستور والقوانين.
    Le peuple vietnamien, autrefois réduit à l'esclavage, est désormais légitimement aux commandes du pays et de la société, où il vit dans l'indépendance, la liberté et la démocratie, dans la pleine jouissance de ses droits fondamentaux et sous la protection de la Constitution et des lois. UN وتحول شعب فييت نام من شعب مستعبَد إلى مالك حقيقي للبلد والمجتمع، يعيش باستقلال وحرية وديمقراطية في ظل حماية الدستور والقوانين لجميع حقوقه الإنسانية ولجميع البشر.
    L'Union garantit la protection du droit à la propriété et à l'invention privée, des brevets et des droits d'auteur, dans la conduite des affaires, si cela n'est pas contraire aux dispositions de la Constitution et des lois en vigueur. UN ويكفل الاتحاد حق التملك وحقوق الاختراع والبراءات وحقوق المؤلف في إطار نشاط الأعمال ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور والقوانين السارية.
    Les membres du M23 se réservent le droit de changer de dénomination et de se constituer en parti politique dans le respect de la Constitution et des lois de la RDC. UN تحتفظ الحركة بحقها في تغيير تسميتها وتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'élément clef de tout ce processus est la préservation de la capacité de décision des autorités et du peuple haïtiens, conformément aux normes de la Constitution et des lois. UN والمكون اﻷساسي لهذه العملية بأكملها يتمثل في المحافظة للشعب الهايتي والسلطات الهايتية على قدرة اتخاذ القرار، وفقا لما ينص عليه الدستور وقوانين البلاد.
    Les femmes et les hommes ont des droits égaux de fonder des associations pour satisfaire leurs intérêts, à condition que ceux-ci n'aillent pas à l'encontre de la Constitution et des lois de la République de Lituanie. UN ولكل من النساء والرجال حقوق متساوية في تأسيس الرابطات لخدمة مصالحهم، بشرط ألا تتناقض هذه الرابطات مع دستور وقوانين جمهورية ليتوانيا.
    Que, conformément aux pouvoirs qui leur incombent au sens de l'article 128 de la Constitution, les gouvernements des provinces sont les organes du Gouvernement fédéral chargés de garantir le respect de la Constitution et des lois nationales; UN وأن حكومات الأقاليم تنوب بشكل طبيعي، وفقا للصلاحيات المفوضة إليها بموجب المادة 128 من الدستور، عن الحكومة الاتحادية في كفالة الامتثال للدستور والقوانين الوطنية؛
    Aujourd'hui, dans mon pays, plus de 100 partis politiques se combattent, s'allient, s'entrechoquent, mais dans la paix et dans le respect de la Constitution et des lois. UN واليوم يتنافس أكثر من مائة حزب سياسي، وهي أحزاب تتوحد وتتصادم، ولكنها تفعل ذلك في جو مفعم بالسلام وفي ظل الاحترام للدستور والقانون.
    L'administration de l'État exécute de manière indépendante les tâches qui lui incombent, sur la base et dans le cadre de la Constitution et des lois, et elle est responsable de ses actes devant le Gouvernement. UN وتقوم إدارة الدولة بعملها باستقلالية وعلى أساس الدستور والقانون وفي إطارهما، وهي مسؤولة عن عملها أمام الحكومة.
    Au niveau de la Constitution et des lois, les femmes rurales ne font l'objet d'aucune discrimination dans le domaine de l'éducation. UN 450 - ولا يوجد تمييز ضد المرأة الريفية في مجال التعليم من الناحيتين الدستورية والقانونية.
    13. D'autre part, en application de la Constitution et des lois des États, le Président des États-Unis a souvent pris des décrets (executive orders) interdisant certains types de discrimination, dont la discrimination fondée sur la race ou l'origine nationale. UN 13- ثم إن رؤساء الولايات المتحدة كثيرا ما أصدروا، عملا بالدستور وقوانين الولايات، أوامر تنفيذية تحظر شتى أنواع التمييز بما في ذلك التمييز على أساس العرق والأصل القومي.
    Dispositions discriminatoires de la Constitution et des lois UN التمييز في الدستور وفي القوانين
    Depuis qu'il est entré en fonctions, le Président Itamar Franco s'est imposé et a imposé au Gouvernement qu'il dirige le respect absolu de la Constitution et des lois du pays, à commencer par les principes immuables du droit et de la morale. UN ومنذ أن تولى الرئيس أتامار فرانكو الرئاسة فرض على نفسه وعلى الحكومة التي يقودها الاحترام الكامل للدستور ولقوانين البلاد، وقبل كل شيء للمبادئ الثابتة للقانون واﻷخلاق.
    La position du Gouvernement est que la création d'une telle université, parallèlement aux universités d'État, irait à l'encontre de la Constitution et des lois de la République, et que les partisans de ce projet tirent prétexte de considérations éducatives pour promouvoir leurs ambitions politiques de " fédéralisation " dans le but ultime de créer une grande Albanie. UN وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد