ويكيبيديا

    "la constitution et la législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستور والتشريعات
        
    • الدستور والتشريع
        
    • الدستور والقوانين
        
    • الدستور والقانون
        
    • الدستور وفي التشريعات
        
    • للدستور والقوانين
        
    • الدستور وسائر القوانين
        
    • للدستور والقانون
        
    • دستور وتشريعات
        
    • دستور وقوانين
        
    • في دستور الدولة الطرف وقوانينها
        
    • دستور بلده وتشريعاته
        
    • دستور وقانون
        
    • دستورها وتشريعاتها
        
    • الدساتير والتشريعات
        
    L'indépendance des juges est garantie par la Constitution et la législation ukrainiennes et toute tentative d'exercer une influence sur eux est interdite. UN وتُكفل استقلالية القضاة بموجب الدستور والتشريعات ويُحظر القيام بأيِّ مسعى لممارسة تأثير عليهم.
    La Bulgarie considère que les droits des personnes appartenant à des minorités sont dûment garantis par la Constitution et la législation nationale. UN فنحن نعتبر أن حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات يكفلها الدستور والتشريعات الداخلية الأخرى حسب الأصول.
    la Constitution et la législation du Koweït sont inséparables. UN ولا يمكن الفصل بين الدستور والتشريع في الكويت.
    la Constitution et la législation nationale garantissent aux hommes et aux femmes le même droit aux soins médicaux. UN ويكفل الدستور والتشريع الوطني للمرأة والرجل حقوقا متساوية في الرعاية الطبية.
    Chacun a le droit de défendre devant les tribunaux les droits et libertés consacrés par la Constitution et la législation. UN ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين.
    La minorité nationale albanaise jouit de tous les droits ethniques, culturels, religieux et linguistiques garantis par la Constitution et la législation conformément aux normes internationales les plus élevées. UN فاﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بجميع الحقوق اﻹثنية والثقافية والدينية واللغوية التي يكفلها الدستور والقوانين وفقا ﻷرقى المعايير الدولية.
    Les droits garantis dans le Pacte et dans la Convention ont été intégrés dans la Constitution et la législation nationales. UN تتضمن أحكام الدستور والقانون المحلي جوهر الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات.
    Cette comarca est gouvernée dans le respect des traditions et des coutumes kunas, et les décisions y sont prises dans le cadre des dispositions prévues par la Constitution et la législation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات شعب الكونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    Cette comarca est gouvernée dans le respect des traditions et des coutumes kunas, et les décisions y sont prises dans le cadre des dispositions prévues par la Constitution et la législation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات كونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    Dans la pratique, les détenus jouissaient de tous les droits énoncés dans la Constitution et la législation interne. UN والمحتجزون يتمتعون، عملياً، بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور والتشريعات المحلية.
    L'égalité de droits était consacrée dans la Constitution et la législation. UN وقد كُرّس تساوي الحقوق في الدستور والتشريعات.
    Liens entre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Constitution et la législation UN العلاقة بين الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبين الدستور والتشريع
    la Constitution et la législation contiennent un grand nombre de dispositions tendant à garantir le respect des droits de l'homme. UN ويحتوي الدستور والتشريع عدداً كبيراً من الأحكام الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان.
    Il fait désormais partie du programme de travail de la Commission sénatoriale sur la Constitution et la législation. UN وهو مدرج الآن ضمن موضوعات المناقشة في لجنة الدستور والتشريع في هذا المجلس.
    Ainsi, la Constitution et la législation népalaises garantissent à chacun le droit à la liberté d'association avec autrui, y compris le droit de former des syndicats et d'y adhérer. UN وهكذا يضمن الدستور والتشريع في نيبال لكل فرد الحق في حرية تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك الحق في إنشاء النقابات والانضمام اليها.
    Les droits fondamentaux consacrés dans le Pacte ont donc été incorporés dans la Constitution et la législation nationale. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    Les droits fondamentaux consacrés par le Pacte ont donc été incorporés dans la Constitution et la législation nationale. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    En ce qui concerne le droit des personnes détenues de s'entretenir avec un avocat, ce droit est consacré dans la Constitution et la législation. UN وفيما يتعلق بحق السجين في مقابلة المحامي، قال إن هذا الحق مكرس في الدستور والقوانين.
    la Constitution et la législation prévoient une indemnisation juste et équitable déposée dans le fonds spécial de l'organisme qui a la garde des biens. UN وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون.
    L'État garantit la liberté des activités politiques qui ne sont pas interdites par la Constitution et la législation nationale. UN وتكفل الدولة حرية أي نشاط سياسي لا يحظره الدستور والقانون في أوكرانيا.
    A. Statut des instruments internationaux des droits de l'homme dans la Constitution et la législation nationales. UN ألف- وضع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان في الدستور وفي التشريعات الوطنية 10-12 6
    Les organisations étatiques, les fonctionnaires et les citoyens ont l'obligation de respecter la Constitution et la législation. UN ويقع على كل من المنظمات الحكومية والموظفين الحكوميين والمواطنين واجب الامتثال للدستور والقوانين.
    Le document de voyage délivré par la police norvégienne le 24 août 1999 ne faisait pas de lui un ressortissant norvégien, et il était donc en droit de bénéficier de tous les droits garantis aux citoyens ouzbeks par la Constitution et la législation ouzbèkes. UN كما أن وثيقة السفر الصادرة عن شرطة النرويج في 24 آب/أغسطس 1999 لا تمنحه جنسية النرويج، ومن ثم فإنه ينبغي أن يتمتع بجميع الحقوق التي يكفلها الدستور وسائر القوانين لأي مواطن أوزبكي.
    Les citoyens ont le droit d'attaquer en justice les actes qui violent les droits que leur reconnaissent la Constitution et la législation. UN يحق للمواطنين رفع استئناف أمام المحاكم ضد الأفعال التي تنتهك حقوقهم المقررة وفقا للدستور والقانون.
    la Constitution et la législation de Bahreïn condamnent toutes les formes de discrimination ou de traitements cruels à l'égard d'individus se trouvant sur le territoire du Royaume, qu'ils soient citoyens ou résidents étrangers. UN وإن دستور وتشريعات مملكة البحرين تدين كافة أنواع التعذيب والتمييز ضد كل من يقيم على أرض المملكة، سواء كان مواطنا أو مقيما.
    Le Ministère de la justice de la République du Libéria estime que le projet de règlement sur la transparence dans les procédures arbitrales, y compris en particulier les audiences publiques qu'il prévoit, n'entre nullement en conflit avec la Constitution et la législation du Libéria. UN ومن رأي وزارة العدل بجمهورية ليبريا أنَّ قواعد الشفافية المقترحة في إجراءات التحكيم، خاصة القواعد التي تنص على عقد جلسات استماع علنية، لا تتعارض مع دستور وقوانين ليبريا.
    Il est aussi préoccupé par le fait que la reconnaissance de la nationalité cambodgienne d'un Khmer Krom s'en voit retardée ou refusée de sorte qu'il ne bénéficie pas pleinement de prestations et de droits égaux comme le prévoient la Constitution et la législation (art. 5). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه، نتيجة لهذا الوضع، يجري تأخير تأكيد الجنسية الكمبودية لأفراد جماعة الخمير كروم أو رفض منحها، الأمر الذي يفضي إلى عدم حصولهم على الحقوق والمزايا الكاملة والمتساوية كما هو منصوص عليه في دستور الدولة الطرف وقوانينها (المادة 5).
    70. Un délégué autochtone de l'Équateur a fait remarquer que si la Constitution et la législation de son pays garantissaient les droits de ces peuples à la participation, en fait, un petit groupe monopolisait les décisions économiques essentielles. UN 70- وأبدى مندوب عن السكان الأصليين من إكوادور بعض الأفكار المتعلقة بحقيقة أنه بالرغم من أن دستور بلده وتشريعاته تضمن لشعبه حق المشاركة فإن القرارات الاقتصادية الرئيسية حكر على مجموعة صغيرة من الناس.
    Même si des recours légaux sont prévus par la Constitution et la législation, l'accès à la justice et à la représentation légale sont tels que ceux-ci restent bien souvent lettre morte. UN وهناك وسائل انتصاف قانونية ينص عليها دستور وقانون سيراليون، إلا أن تدني الوصول إلى العدالة والحصول على التمثيل القانوني يجعلها غير فعالة.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a expliqué qu'il entendait promouvoir et sauvegarder la dignité humaine et les droits de l'homme en améliorant le statut de la personne grâce au respect des droits, des libertés et des valeurs humaines incarnées dans la Constitution et la législation nationales. UN 16 - أشارت حكومة الإمارات العربية المتحدة إلى أن هدفها هو تعزيز وصون كرامة وحقوق الإنسان من خلال احترام الحقوق والحريات والقيم الإنسانية المتجسدة في دستورها وتشريعاتها الوطنية.
    31. En raison du rôle de subordination qui leur est dévolu dans la société, les femmes ont souvent des difficultés à faire valoir et à exercer leurs droits fondamentaux, même s'ils sont consacrés dans la Constitution et la législation nationales. UN 31- إن حالة التبعية التي تعيشها المرأة في المجتمع كثيراً ما تجعل من مطالبتها بحقوق الإنسان والحصول عليها أمراً صعباً، بما في ذلك الحقوق المنصوص عليها في الدساتير والتشريعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد