Il faudrait noter que la Constitution grecque ne prévoit pas la possibilité de suspendre l'un des droits auxquels le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques interdit de déroger. | UN | وجدير بالملاحظة أن الدستور اليوناني لا ينص على إمكانية تعليق أي من الحقوق، ومن بينها التقييد غير المسموح به، عملاً بالفقرة 2 من المادة 4، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Une enquête comparative du droit constitutionnel a mis en évidence que nombre de constitutions européennes réservent les mêmes droits constitutionnels à leurs citoyens que la Constitution grecque. | UN | فقد أوضحت دراسة مقارنة للقانون الدستوري أن العديد من الدساتير الأوروبية تكفُل نفس الحقوق الدستورية لمواطنيها مثلما يكفل ذلك الدستور اليوناني للمواطنين. |
L'obligation de respecter, de promouvoir et de protéger les droits de l'homme est consacrée dans la Constitution grecque. | UN | ويكرس الدستور اليوناني واجب احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها. |
Cependant, cette donnée consacrée en l'occurrence par la Constitution grecque ne doit pas être exploitée aux dépens des droits des minorités et des droits liés à la citoyenneté et qui impliquent la non-discrimination entre les citoyens fondée entre autres sur des considérations de croyance ou de conviction. | UN | بيد أنه ما ينبغي لهذا الواقع الذي يكرسه الدستور اليوناني أن يُستغل على حساب حقوق اﻷقليات أو الحقوق المرتبطة بالمواطنة والتي يُفترض أنها تكفل عدم التمييز بين المواطنين على أسس منها الدين والمعتقد. |
Or, en 1994, un professeur de droit constitutionnel de renom a déclaré que l'incarcération de débiteurs était contraire aux principes fondamentaux de la Constitution grecque, sentiment qui n'a fait que croître après la ratification du Pacte par la Grèce, en 1997. | UN | وبالرغم من ذلك وجد أستاذ مشهور للقانون الدستوري في عام 1994 أن سجن الغرماء يتعارض مع المبادئ الأساسية للدستور اليوناني وهو شعور اتجه نحو الازدياد بتصديق اليونان على العهد في عام 1997. |
17. la Constitution grecque reconnaît, quoique dans une mesure limitée, les institutions de la démocratie directe. | UN | 17- ويعترف الدستور اليوناني بمؤسسات الديمقراطية المباشرة، رغم أن ذلك يتم في نطاق محدود. |
30. Le principe de la non-discrimination est consacré par plusieurs dispositions de la Constitution grecque. | UN | 30- يرد في العديد من أحكام الدستور اليوناني مبدأ عدم التمييز. |
C'est la première fois que la Constitution grecque consacre la possibilité d'adopter des mesures actives en vue de supprimer les inégalités que les femmes subissent actuellement. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي ينص فيها الدستور على اتخاذ تدابير إيجابية نحو إزالة أسباب الحيف القائمة ضد المرأة من الدستور اليوناني. |
Selon la loi no 1920/1991, les tribunaux n'appliquent pas les décisions des muftis qui sont contraires à la Constitution grecque. | UN | ووفقا للقانون رقم 1920/1991، لا تقوم المحاكم بإنفاذ قرارات رجال الإفتاء التي تخالف الدستور اليوناني. |
J'aimerais souligner particulièrement la reconnaissance constitutionnelle catalytique des mesures positives en tant que moyens de parvenir à une égalité de fait et à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes grâce à la révision de la Constitution grecque en 2001. | UN | وأودّ بادئ ذي بدء أن أؤكد على أهمية الاعتراف الدستوري الحاسم بالتدابير الإيجابية بوصفها وسيلة لتحقيق المساواة الفعلية والقضاء على أوجه التمييز ضد المرأة من خلال تنقيح الدستور اليوناني في عام 2001. |
la Constitution grecque a été révisée en 2001. | UN | 1 - تم تنقيح الدستور اليوناني في عام 2001. |
Mme Tsoumani ajoute que la Constitution grecque a été révisée et oblige désormais l'État à adopter des mesures positives en vue d'instaurer une véritable égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وقد نُقِّح الدستور اليوناني ويتضمن الآن التزام الدولة باعتماد تدابير إيجابية كوسيلة لتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة. |
Au niveau national, la Constitution grecque garantit intégralement les principes d'égalité, de non-discrimination et de respect des droits de l'homme ainsi que des libertés de chacun, y compris la liberté du culte religieux. | UN | وعلى المستوى الوطني، يضمن الدستور اليوناني بشكل تام مبادئ المساواة وعدم التمييز واحترام حقوق الإنسان والحريات بالنسبة لجميع الأفراد، بما في ذلك الحرية الدينية. |
Ces tribunaux examinent également les décisions rendues par les muftis relevant de leur juridiction afin de s'assurer qu'elles sont compatibles avec la Constitution grecque et les traités internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | وتراجع هذه المحاكم أيضاً القرارات التي يتخذها المفتون في نطاق ولايتها القضائية من أجل تحديد مدى توافقها مع الدستور اليوناني ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
Les principes qui constituent le fondement de la Constitution grecque; | UN | المبادئ التي تشكل أساس الدستور اليوناني |
Il fait également valoir que les premier et deuxième auteurs n'ont pas intenté de prise à partie, comme le leur permettaient l'article 99 de la Constitution grecque et la loi no 693/1977, en demandant à la juridiction compétente d'examiner si la juge en question avait été ou non impartiale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ الأولى والثانية لم تتخذا أي إجراء يتعلق " بالمخاصمة " بموجب المادة 99 من الدستور اليوناني والقانون رقم 693/1977 لكي يطلبا إلى المحكمة المختصة أن تنظر في مسألة ما إذا كانت القاضية المعنية محايدة أم لا. |
Il fait également valoir que les premier et deuxième auteurs n'ont pas intenté de prise à partie, comme le leur permettaient l'article 99 de la Constitution grecque et la loi no 693/1977, en demandant à la juridiction compétente d'examiner si la juge en question avait été ou non impartiale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ الأولى والثانية لم تتخذا أي إجراء يتعلق " بالمخاصمة " بموجب المادة 99 من الدستور اليوناني والقانون رقم 693/1977 لكي يطلبا إلى المحكمة المختصة أن تنظر في مسألة ما إذا كانت القاضية المعنية محايدة أم لا. |
2. I. L'expression < < mesures positives > > figurant à l'alinéa 2 de l'article 116 de la Constitution grecque | UN | 2 - أولا - عبارة " التدابير الإيجابية " المشار إليها في الفقرة 116 (2) من الدستور اليوناني. |
II. Application de l'alinéa 2 de l'article 116 de la Constitution grecque | UN | ثانيا - تنفيذ المادة 116 (2) من الدستور اليوناني. |
19. la Constitution grecque consacre, en ses articles 101 et 102, d'une part l'organisation de l'État en un système décentralisé, d'autre part les compétences d'attribution des collectivités territoriales dans l'administration des affaires locales. | UN | 19- تتضمن المادتان 101 و102 من الدستور اليوناني إدارة شؤون الدولة على أساس نظام لا مركزي من جهة، ومن جهة أخرى اختصاص مؤسسات الحكم المحلي في إدارة الشؤون المحلية. |