L'article 19 de la Constitution iraquienne de 2005 garantit à toute personne poursuivie dans le cadre d'une procédure judiciaire ou administrative le droit d'être défendu. | UN | وطبقا للمادة 19 من الدستور العراقي لعام 2005، يضمن التشريع حماية حق الدفاع في الدعاوى القضائية والإدارية. |
Ensuite, conformément à la Constitution iraquienne, le Président élu demandera au nouveau Premier Ministre de former un Gouvernement. | UN | وبعد ذلك يطلب الرئيس المنتخب من رئيس الوزراء الجديد تشكيل حكومة استنادا إلى أحكام الدستور العراقي. |
Au titre de cette résolution, la MANUI a apporté une aide cruciale à la tenue d'élections nationales et d'un référendum sur la Constitution iraquienne. | UN | وفي إطار هذا القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم كل من الانتخابات الوطنية والاستفتاء بشأن الدستور العراقي. |
la Constitution iraquienne garantit à tous les Iraquiens le droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في الحصول على تعليم بلغته الأم. |
2015 (objectif) : la Haute commission indépendante des droits de l'homme renforce et élargit sa capacité de s'acquitter de son mandat conformément à la Constitution iraquienne et aux Principes de Paris et renforce sa présence par la création de bureaux régionaux. | UN | الإجراء المستهدف لعام 2015: تعزيز وتوسيع قدرة المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان على الاضطلاع بولايتها وفقاً لدستور العراق ومبادئ باريس، مع توسيع نطاق وجود المفوضية من خلال إنشاء مكاتب إقليمية. |
Des groupes minoritaires ont également déclaré avoir été forcés de s'identifier comme Arabes ou comme Kurdes, avec interdiction d'employer leur propre langue, ce qui est contraire à la Constitution iraquienne qui protège les droits des minorités. | UN | ووردت أيضا بلاغات عن إرغام مجموعات الأقليات على التعريف بأنفسهم كعرب أو أكراد، وعن حظر استخدام لغاتهم الخاصة، مما يعد مخالفة للدستور العراقي الذي يحمي حقوق الأقليات. |
L'Iraq a évoqué les divers droits fondamentaux relatifs à l'administration de la justice consacrés par la Constitution iraquienne de 2005. | UN | 47 - وقدم العراق تقريرا عن مختلف الحقوق الأساسية المتعلقة بإقامة العدل والتي نص عليها الدستور العراقي لعام 2005. |
Comme suite à cette résolution, la MANUI a apporté une aide cruciale à la tenue d'élections nationales et d'un référendum sur la Constitution iraquienne. | UN | وفي إطار ذلك القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم إجراء كل من انتخابات وطنية واستفتاء بشأن الدستور العراقي. |
Comme suite à cette résolution, la MANUI a apporté une aide cruciale à la tenue d'élections nationales et d'un référendum sur la Constitution iraquienne. | UN | وفي إطار ذلك القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم إجراء انتخابات وطنية واستفتاء بشأن الدستور العراقي على السواء. |
la Constitution iraquienne veille au respect des droits du peuple kurde et des deux autres minorités vivant en Iraq, à savoir les Syriens et les Turcs. | UN | ويحمي الدستور العراقي حقوق الشعب الكردي واﻷقليتين اﻷخرتين في العراق، وهما السريان والترك. |
D'après les ONG et d'autres sources, les droits consacrés dans la Constitution iraquienne n'existeraient que sur le papier. | UN | واستناداً إلى المنظمات غير الحكومية وإلى مصادر أخرى، يقال إن الحقوق المكرسة في الدستور العراقي ليست سوى حبر على ورق. |
la Constitution iraquienne ainsi que la législation en vigueur dans le pays de même que la législation relative au passeport accordent à tous les citoyens iraquiens le droit de voyager. | UN | وبيّن أن الدستور العراقي والقوانين النافذة، إلى جانب التشريع المتعلق بجوازات السفر، تنص على حق المواطنين كافة في السفر. |
Comme suite à cette résolution, la MANUI a apporté une aide cruciale pour la tenue d'élections nationales et d'un référendum sur la Constitution iraquienne. | UN | وبموجب ذلك القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم كل من الانتخابات الوطنية والاستفتاء بشأن الدستور العراقي. |
En vertu de cette résolution, la MANUI a effectivement joué un rôle crucial à l'appui tant des élections nationales que d'un référendum sur la Constitution iraquienne. | UN | وبموجب ذلك القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم كل من الانتخابات الوطنية والاستفتاء بشأن الدستور العراقي. |
Toutes ces agences et institutions publiques agissent conformément à la Constitution iraquienne et aux garanties qu'elle énonce quant à l'égalité devant la loi. | UN | وتعمل هذه الأجهزة ومؤسسات الدولة كلها وفق أحكام الدستور العراقي وكفالته لمبدأ المساواة أمام القانون. |
Le paragraphe 3 de l'article 37 de la Constitution iraquienne dispose que: | UN | 11- ونصت الفقرة ثالثاً من المادة 37 من الدستور العراقي على: |
Il a évoqué à cet égard les dispositions pertinentes figurant aux articles 2, 7, 14, 16, 20, 41, 42 et 43 de la Constitution iraquienne. | UN | وفي هذا الصدد، أُشيرَ إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في المواد 2 و 7 و 14 و 16 و 20 و 41 و 42 و 43 من الدستور العراقي. |
La MANUI a, de ce fait, apporté une aide cruciale à la tenue d'élections nationales et d'un référendum sur la Constitution iraquienne. | UN | وبموجب هذا القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم كل من الانتخابات الوطنية والاستفتاء بشأن الدستور العراقي. |
la Constitution iraquienne garantit à tous les ressortissants iraquiens le droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في الحصول على تعليم بلغته الأم. |
la Constitution iraquienne garantit à tous les ressortissants iraquiens le droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في التعليم بلغته الأم. |
la Constitution iraquienne garantit à tous les ressortissants iraquiens le droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في التعليم بلغته الأم. |
Dans une déclaration datée du 3 janvier, j'ai exprimé ma préoccupation face à la montée des tensions politiques et demandé à toutes les parties de travailler de concert pour parvenir à une solution mutuellement acceptable dans le respect de la Constitution iraquienne. | UN | وفي 3 كانون الثاني/يناير، أصدرتُ بيانا أعربت فيه عن قلقي من التوترات السياسية المتصاعدة، ودعوت فيه جميع الأطراف إلى العمل معا للتوصل إلى حل يحظى بموافقتها جميعا وفقا لدستور العراق. |