ويكيبيديا

    "la constitution mongole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دستور منغوليا
        
    • الدستور المنغولي
        
    la Constitution mongole de 1992 garantit au peuple mongol les libertés et les droits de l'homme fondamentaux. UN ويضمن دستور منغوليا لعام 1992 للشعب المنغولي الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Conformément à ce principe, la Constitution mongole énonce certains droits, et il incombe à l'État d'en garantir l'inviolabilité. UN ويتضمن دستور منغوليا تصنيفاً للحقوق، وينص على التزام بالسهر على عدم انتهاكها.
    la Constitution mongole de 1992 garantit au peuple mongol le respect de ses libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN ويضمن دستور منغوليا لعام 1992 الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب المنغولي.
    21. la Constitution mongole garantit le droit à un environnement sain et salubre et le droit d'être protégé de la pollution de l'environnement et des déséquilibres écologiques. UN 21- يكفل دستور منغوليا الحق في بيئة صحية وسليمة وفي الحماية من تلوث البيئة واختلال التوازن الإيكولوجي.
    La représentante a fait remarquer au Comité que la Constitution mongole interdit la discrimination fondée sur le sexe. UN 237- وقالت ممثلة منغوليا للجنة إن الدستور المنغولي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    Les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été soigneusement incorporés dans la Constitution mongole de 1992 et mon pays s'emploie avec énergie à consolider la démocratie ainsi qu'à protéger et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN والأفكار التي تضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد تم إيرادها وبدقة في دستور منغوليا لعام 1992 حيث تنتهج بلادي بثبات سياسات تستهدف توطيد الديمقراطية وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    1. la Constitution mongole de 1992 a consacré les droits et libertés de l'homme en en faisant l'objectif suprême de l'action engagée dans le pays pour construire une société humaine et démocratique et développer la société civile. UN 1- كرّس دستور منغوليا لعام 1992 حقوق الإنسان وحرياته بإعلانها الهدف الأسمى وراء إنشاء مجتمع إنساني مدني وديمقراطي في البلد.
    38. Le droit à l'éducation est garanti par la Constitution mongole. UN 38- يكفل دستور منغوليا الحق في التعليم.
    Aux termes de la loi relative à la Commission nationale mongole des droits de l'homme, tout citoyen mongol peut, seul ou avec d'autres citoyens, déposer plainte auprès de la Commission nationale des droits de l'homme s'il considère qu'une entité commerciale, une organisation, officielle ou individuelle, a violé les droits et les libertés de l'homme garantis par la Constitution mongole et les traités internationaux. UN وينص قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا على أن من حق أي مواطن أن يقوم وحده أو بالاشتراك مع آخرين بتقديم شكوى إذا اعتبر أن مؤسسة تجارية أو منظمة أو موظفا عاما أو فردا من الأفراد قامت أو قام بانتهاك حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها دستور منغوليا وتكفلها المعاهدات الدولية.
    Il est à rappeler que la Constitution mongole de 1992 consacre le droit à l'asile de la manière suivante (art. 18): UN وينبغي الإشارة إلى أن دستور منغوليا لعام 1992 يوفر وسيلة لمنح اللجوء لمن يطلبونه على النحو التالي (المادة 18):
    M. Ochs (Mongolie) dit que la Constitution mongole dispose que les traités internationaux auxquels la Mongolie est partie ont valeur de loi nationale. UN 75- السيد أوتشس (منغوليا): قال إنه بموجب دستور منغوليا تتمتع المعاهدات الدولية التي انضم إليها البلد كطرف فيها بنفس ثقل القانون الداخلي.
    11. La législation sur la concurrence est ancrée dans la Constitution mongole qui énonce que l'économie nationale est < < fondée sur différents modes de propriété conformes aux tendances du développement économique dans le monde... > > et reconnaît donc implicitement la concurrence parmi les principes et les conditions de succès universellement admis en matière de développement économique. UN 11- التشريع المتعلق بالمنافسة يضرب بجذوره في دستور منغوليا الذي ينص على أن الاقتصاد الوطني " يقوم على أشكال مختلفة من الملكية تتماشى مع الاتجاهات العالمية للتنمية الاقتصادية ... " مُقِراً من ثَم إقراراً ضمنياً بالمنافسة كجزء من المبادئ والشروط المعترف بها عالمياً لتحقيق تنمية اقتصادية ناجحة.
    La Commission nationale mongole des droits de l'homme estime que l'Ambassadeur Enkhsaikhan remplit entièrement les critères définis au paragraphe 3 de l'article 51 de la Constitution mongole concernant la nomination des juges à la UN انخسايخان يفي تماما بالمعايير المبينة في المادة 51 (3) من دستور منغوليا لتعيين قضاة للمحكمة العليا لمنغوليا، وبالتالي لشغل مثل هذا المنصب القانوني السامي.
    Le paragraphe 3 de l'article 10 de la Constitution mongole dispose que " [l]es traités internationaux auxquels la Mongolie est Partie prennent effet en droit interne dès l'entrée en vigueur des lois de ratification ou d'adhésion y relatives " . UN تنص الفقرة 3 من المادة 10 من دستور منغوليا على أن " المعاهدات الدولية التي تصبح منغوليا طرفاً فيها تغدو نافذةً باعتبارها تشريعات وطنية إثر بدء نفاذ القوانين المتعلقة بالتصديق عليها أو الانضمام إليها " .
    51. Nul ne peut être l'objet de discrimination pour quelque motif que ce soit, la Constitution mongole, la loi relative au travail, la loi relative à la promotion de l'emploi, la loi relative à l'envoi de main-d'œuvre à l'étranger et à l'accueil de travailleurs et de spécialistes étrangers offrant des garanties expresses à cet égard. UN 51- من حق الشخص ألا يتعرض للتمييز على أي أساس وفقاً للضمانات المحددة التي يوفرها دستور منغوليا وقانون العمل وقانون النهوض بالعمالة وقانون إرسال القوة العاملة إلى الخارج واستقدام القوة العاملة والمتخصصين منه.
    Il convient de souligner à cet égard que, selon l'article 10.3 de la Constitution mongole (1992), les traités auxquels la Mongolie est partie sont incorporés dans le droit national dès l'entrée en vigueur des instruments de ratification ou d'adhésion. UN وينبغي التأكيد، في هذا الصدد، أن المادة 10-3 من دستور منغوليا (1992) تنص على أن المعاهدات الدولية التي تكون منغوليا طرفا فيها تصبح سارية المفعول باعتبارها تشريعات محلية بتاريخ دخول القوانين المتعلقة بالتصديق عليها، أو الانضمام إليها، حيز النفاذ.
    60. la Constitution mongole dispose que < < nul ne peut faire l'objet d'une discrimination sur la base de son appartenance ethnique, de sa langue, de sa race, de son âge, de son sexe, de son origine et de sa situation sociales, de ses biens, de sa profession et de la position qu'il occupe, de sa religion, de ses opinions ou de son éducation > > (art. 14.2). UN 60- ينص دستور منغوليا على أنه " لا ينبغي التمييز ضد أي شخص على أساس الأصل الإثني واللغة والعرق والسن والجنس والأصل الاجتماعي والمركز والثروة والمهنة والمنصب والدين والرأي والتعليم " ويتمتع كل فرد بالشخصية القانونية " (المادة 14-2 من الدستور).
    On soulignera à cet égard que, selon l'article 10.3 de la Constitution mongole (1992), les traités auxquels la Mongolie est partie sont incorporés au droit national dès l'entrée en vigueur des instruments de ratification ou d'adhésion. UN وينبغي التنويه في هذا الصدد بأن المادة 10-3 من الدستور المنغولي (1992) تقضي بأن يبدأ سريان المعاهدات الدولية التي تكون منغوليا طرفاً فيها باعتبارها جزءاً من التشريعات المحلية فور بدء نفاذ القوانين المتعلقة بالتصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد