ويكيبيديا

    "la constitution permanente de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستور الدائم
        
    • الدستور العراقي الدائم لعام
        
    • الدستور المصري الدائم
        
    Les droits et responsabilités des femmes sont pleinement reconnus dans la stratégie décennale de la nation et la Constitution permanente de 1998 proclame que tous les membres de la population soudanaise sont égaux en termes de droits et de responsabilités. UN وأضافت أن الاستراتيجية القومية الشاملة لفترة السنوات العشر الحالية تعترف اعترافا كاملا بحقوق المرأة، كما يؤكد الدستور الدائم لعام ١٩٩٨ أن جميع السودانيين متساوون في الحقوق والواجبات.
    113. L'article 44 de la Constitution permanente de la République arabe syrienne souligne l'importance de la famille dans la vie sociale en disposant ce qui suit : UN 113- وقد أكد الدستور الدائم للجمهورية العربية السورية أهمية الأسرة في حياة المجتمع حين نص في مادته 44 على ما يلي:
    Mais le combat patriotique s'est poursuivi jusqu'à la proclamation de la Constitution de l'indépendance, en 1923, laquelle fut suivie de plusieurs Constitutions successives, reflets de la conjoncture politique, jusqu'à la proclamation de la Constitution permanente de 1971, qui est l'instrument en vigueur actuellement. UN ثم تعاقبت بعد ذلك الدساتير نظرا للظروف السياسية التي عاشتها البلاد إلى أن صدر الدستور الدائم للبلاد عام ١٧٩١ وهو الدستور الساري حاليا.
    En outre, l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression en Syrie est protégé et garanti par la Constitution permanente de la République arabe syrienne de 1973. UN وعلاوة على ذلك، فإن ممارسة حرية الرأي والتعبير في سوريا يكفلها ويضمنها الدستور الدائم للجمهورية العربية السورية لعام 1973.
    138. L'article 19 de la Constitution permanente de 2005 consacre un certain nombre de garanties en matière de justice pénale, que les autorités compétentes sont tenues de respecter et d'appliquer dans toute affaire dont elles sont saisies. Ces garanties peuvent être résumées comme suit: UN 138- إن المادة 19 من الدستور العراقي الدائم لعام 2005 تناولت جملة من الضمانات القانونية تتعلق بالعدالة الجنائية التي ينبغي للجهات المختصة احترامها والعمل بمضامينها عند التعامل مع أية حالة من الحالات التي تعرض أمامها ويمكن وصفها على النحو الآتي:
    45. L'article 148 de la Constitution permanente de l'Égypte, promulguée en 1971, porte sur les situations exceptionnelles et les états d'urgence. UN 45- تناول الدستور المصري الدائم الصادر عام 1971 ما يتصل بالظروف الاستثنائية والطوارئ العامة في المادة 148.
    Le Gouvernement iraquien a souligné son attachement et son respect envers les conventions et traités internationaux de désarmement et de non-prolifération, conformément à la Constitution permanente de la République d'Iraq. UN وأكدت حكومة العراق التزامها واحترامها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار وفق ما نص عليه الدستور الدائم لجمهورية العراق.
    Enfin, aux termes de l'article 57 de la Constitution permanente de l'État du Qatar : UN 33 - وأخيرا، فالمادة 57 من الدستور الدائم لدولة قطر تنص على ما يلي:
    M. Al-Malki (Qatar) dit que la Constitution permanente de l'État du Qatar garantit les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 32 - السيد المالكي (قطر): قال إن الدستور الدائم لدولة قطر يكفل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) la Constitution permanente de l'État du Qatar (2004); UN (أ) الدستور الدائم لدولة قطر في عام 2004؛
    a) la Constitution permanente de l'État du Qatar en 2004; UN (أ) اعتماد الدستور الدائم لدولة قطر في عام 2004؛
    a) la Constitution permanente de l'État du Qatar en 2004; UN (أ) اعتماد الدستور الدائم لدولة قطر في عام 2004؛
    56. Chaque individu, citoyen ou résident au Qatar jouit des droits et libertés inscrits au Titre III de la Constitution permanente de l'État, sans aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue ou la religion. UN 56- يتمتع جميع الأفراد في دولة قطر من مواطنين ومقيمين بالحقوق والحريات المضمنة في الباب الثالث من الدستور الدائم دون تمييز بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    84. Il va sans dire que la Constitution permanente de l'État du Qatar interdit expressément, en son article 36, la torture et les traitements dégradants. Hadi Nasir al-Haji UN 83- وغني عن البيان بأن الدستور الدائم لدولة قطر قد نص بشكل صريح في المادة 36 منه على حظر تعريض الأشخاص للتعذيب أو للمعاملة الحاطة بالكرامة.
    En vertu de la Constitution permanente de 2005 de la République d'Iraq, le Gouvernement iraquien permet aux femmes d'être représentées, au même titre que les hommes, dans tous les mécanismes nationaux et internationaux relatifs au désarmement, à la non-prolifération et à la maîtrise des armements, où elles participent à la prise de décisions. [22 mai 2014] UN وتمنح حكومة جمهورية العراق، وفق ما نص عليه الدستور الدائم لجمهورية العراق لعام 2005، فرصاً متساوية للمرأة للتمثيل في جميع التدابير والإجراءات فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح ومنع الانتشار ومنع العنف المسلح وتنفيذها على الصُعد الوطنية والدولية.
    197. En vertu de l'article 20 de la Constitution permanente de 2005, tous les citoyens et toutes les citoyennes ont le droit de prendre part à la direction des affaires publiques et d'exercer les droits politiques, y compris le droit de voter et d'être élu. UN 197- نصت المادة 20 من الدستور الدائم لسنة 2005 على أن للمواطنين رجالاً ونساءً حق المشاركة في الشؤون العامة والتمتع بالحقوق السياسية بما فيها حق التصويت والانتخاب والترشيح.
    121. la Constitution permanente de 2005 consacre un certain nombre de droits et de garanties, en particulier pour les prévenus et les condamnés, qui donnent un aperçu des règles générales régissant la justice pénale en Iraq. Les principes constitutionnels fondamentaux de la justice, de l'égalité et du respect de la dignité humaine et des droits de l'homme peuvent être résumés comme suit: UN 121- لقد نص الدستور الدائم لعام 2005 على عدد من الضمانات والحقوق تمثل في مجملها قواعد العدالة الجنائية في العراق وتقر حقوقاً وضمانات للمتهم والمدان بصورة خاصة وتتبنى مبادئ أساسية تقر العدالة والمساواة واحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان ويمكن تلخيصها بالآتي:
    Soucieux de réaliser les objectifs relatifs à l'achèvement de la pose des fondements d'un régime démocratique, S. A. le cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani a promulgué la Constitution permanente de l'État du Qatar en 2004, après l'approbation de ce texte par le peuple qatarien, dans le but de consolider le socle institutionnel de la société et de concrétiser la participation populaire à la prise des décisions. UN 16- تحقيقاً لأهداف استكمال أسباب الحكم الديمقراطي، فقد أصدر حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني الدستور الدائم لدولة قطر عام 2004 بعد استفتاء الشعب القطري عليه، وذلك لإرساء الدعائم الأساسية للمجتمع وتجسيد المشاركة الشعبية في اتخاذ القرار.
    Le paragraphe 1 de l'article 18 de la Constitution permanente de 2005 est ainsi libellé: < < Tout Iraquien a droit à la nationalité iraquienne, sur laquelle repose sa citoyenneté. > > Hors du territoire de tout État, la possession de sa nationalité lui assure une protection contre les autres États. UN وقد نصت المادة 18 من الدستور العراقي الدائم لعام 2005 على " أولاً/الجنسية العراقية حق لكل عراقي، وهي أساس مواطنته " . أما خارج حدود الدولة فإن التمتع بجنسية دولة ما يعني التمتع بحمايتها في مواجهة الدول الأخرى.
    106. La loi n° 35 de 1976 sur les syndicats qui a été promulguée postérieurement à l'adoption de la Constitution permanente de l'Egypte, énonce les règles ci-après : UN ٦٠١- وقد صدر عقب صدور الدستور المصري الدائم القانون رقم ٥٣ لسنة ٦٧٩١ بشأن قانون النقابات العمالية وقد تضمنت أحكامه القواعد اﻵتية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد