Aucun état d'exception n'a été déclaré et les droits et libertés garantis par la Constitution politique de l'État n'ont été limités en aucune manière. | UN | ولم تعلن حالات استثناء دستوري، كما أن الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور السياسي للدولة لم تتعرَّض لأي تقييد. |
Loi sur la nécessité d'apporter des réformes à la Constitution politique de l'État | UN | قانون ضرورة تعديل الدستور السياسي للدولة |
Le présent rapport part de la Constitution politique de l'État et de la révision des lois et décrets, sous l'angle global de l'exercice des droits des femmes. | UN | ومنطلق هذا التقرير الدستور السياسي للدولة وتنقيح القوانين والمراسيم، على أساس نظرة شاملة لممارسة حقوق النساء. |
C'est ce que proclame la Constitution politique de l'État. | UN | وينص على هذا الدستور السياسي للدولة. |
Ces normes sont consacrées dans la Constitution politique de l'État et déterminent par conséquent toutes les dispositions juridiques, politiques et économiques prises par l'Équateur tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وقد ضمنت هذه الوثيقة القواعد في الدستور السياسي للدولة ولذلك فهي تحدد كل السياسات القانونية والسياسية والاقتصادية لإكوادور على الصعيدين المحلي والدولي. |
133. Ce droit est reconnu au paragraphe II de l'article 159 de la Constitution politique de l'État. | UN | 133- هذا الحق تعترف به الفقرة ثانيا من المادة 159 من الدستور السياسي للدولة. |
La Bolivie souhaite déclarer que la teneur du projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des États ne va à l'encontre ni des dispositions de la Constitution politique de l'État ni de celles d'autres normes de l'ordre juridique interne de la Bolivie. | UN | تـود بوليفيا اﻹفادة بأن محتويات مشروع المواد المتعلقة بحصـانات الـدول من الــولاية القضائيــة لا تتعارض مع أحكام الدستور السياسي للدولة ولا مع أحكام القواعد اﻷخرى للنظام القانوني الداخلي لبوليفيا. |
L'article 410 de la Constitution politique de l'État dispose que la Constitution est la loi suprême du système juridique de la Bolivie et prime toutes autres dispositions législatives. | UN | وتنص المادة 410 من الدستور السياسي للدولة على أن الدستور هو القانون الأعلى للنظام القانوني البوليفي، وأنه يتصدر أية أحكام تشريعية أخرى. |
Le Gouvernement bolivien, très engagé auprès des mouvements autochtones ruraux, a intégré dans la Constitution politique de l'État, promulguée le 7 février 2009, les dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 57 - قامت حكومة بوليفيا، تعبيرا منها على التزامها حيال حركات الشعوب الأصلية والزراعية، بدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الدستور السياسي للدولة الصادر في 7 شباط/فبراير 2009. |
L'Équateur traverse aujourd'hui une période intéressante de changements politiques et institutionnels, qui se concrétiseront par l'établissement d'une Assemblée nationale qui révisera la Constitution politique de l'État. | UN | وتمر إكوادور الآن بفترة تغير سياسي ومؤسسي مثيرة للاهتمام ستؤدي إلى تشكيل جمعية وطنية ستعمل على إصلاح الدستور السياسي للدولة. |
De même, le texte de la Constitution politique de l'État, récemment approuvé globalement par l'Assemblée constituante, comprend de nombreuses dispositions relatives aux droits collectifs des peuples autochtones, notamment le droit des peuples autochtones d'être autonomes. | UN | وبالمثل، يتضمن نص الدستور السياسي للدولة الذي أقرته إجمالاً الجمعية التأسيسية أحكاماً كثيرة تتعلق بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، بما في ذلك تمتع تلك الشعوب بالاستقلال الذاتي. |
Articles 1er, 6 et 171 de la Constitution politique de l'État (loi No 1585); | UN | الدستور السياسي للدولة (القانون رقم 1585)، المواد 1 و6 و 171؛ |
110. la Constitution politique de l'État et la loi générale relative au travail stipulent l'égalité des hommes et des femmes dans le domaine du travail et énoncent le principe " à travail égal, rémunération égale " . | UN | 110- ينص الدستور السياسي للدولة وقانون العمل العام على المساواة بين الرجال والنساء في العمل وعلى الأجر المماثل للعمل المماثل. |
Ceuxci sont protégés par la Constitution politique de l'État et la loi générale relative au travail qui prévoient la liberté d'association ou d'affiliation à un syndicat aussi bien pour les employeurs que pour les employés. | UN | 129- لا توجد قيود على تكوين نقابات العمال، في الدستور السياسي للدولة أو قانون العمل العام، أو على حرية تكوين الجمعيات من جانب أصحاب العمل أو الموظفين. |
la Constitution politique de l'État dispose que l'État doit promouvoir l'économie communautaire grâce à un appui technique et financier, ainsi que l'intégration des diverses formes économiques de production, afin d'assurer le développement économique et social conjointement à la distribution des revenus. | UN | وينص الدستور السياسي للدولة على وجوب تعزيز الدولة للاقتصاد المجتمعي بتوفير الدعم التكنولوجي والمالي، وعلى ضرورة تعزيزها أيضاً لتكامل مختلف أشكال الإنتاج الاقتصادية، الهادفة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المقترنة بإعادة توزيع الدخل. |
1. Intégration des droits des peuples autochtones dans la Constitution politique de l'État (art. 5) | UN | 1 - إدراج حقوق الشعوب الأصلية في الدستور السياسي للدولة (المادة 5) |
Depuis 2002, le pays dispose de la Loi organique relative au système national de santé, dont l'unité coordonnatrice est le Conseil national de la santé, qui est chargé d'articuler les politiques et les programmes sectoriels afin de répondre aux dispositions de la Constitution politique de l'État. | UN | واعتباراً من سنة 2002، يوجد القانون الأساسي لنظام الصحة الوطني، وجهازه التنفيذي هو المجلس الوطني للصحة، المكلف بوضع السياسات والخطط والبرامج القطاعية من أجل تنفيذ الأهداف الواردة في الدستور السياسي للدولة. |
Deux réformes constitutionnelles, réalisées à dix années d'intervalle, ont pris en compte les nouvelles réalités et les demandes des acteurs sociaux boliviens. Il s'agissait de répondre à l'apparition de nouvelles formes de travail et de combattre le recours systématique à des modalités de recrutement qui niaient dans les faits les droits garantis aux travailleurs par la Constitution politique de l'État et les lois nationales. | UN | وثمة إصلاحان دستوريان اثنان، يفصل بينهما عشر سنوات من الزمن، روعِيَت فيهما ظروف الواقع الجديد ومَطالب الفعاليات الاجتماعية البوليفية، بعد أن بات ثمة أشكال جديدة من العمل وتطبيق منهجي لنماذج التعاقد يتم فيها إنكار الحقوق المكرسة في الدستور السياسي للدولة وفي القوانين التي تحفظ حقوق العمال. |
a) La promulgation, le 9 février 2009, de la Constitution politique de l'État, qui établit le cadre général de la protection des droits de l'homme, fondamentalement sous son titre II (Droits fondamentaux et garanties); | UN | (أ) اعتماد الدستور السياسي للدولة في 9 شباط/فبراير 2009، وهو دستور يضع الإطار العام لحماية حقوق الإنسان، وذلك أساساً في الفصل الثاني منه (الحقوق الأساسية والضمانات)؛ |
a) La promulgation, le 9 février 2009, de la Constitution politique de l'État, qui établit le cadre général de la protection des droits de l'homme, fondamentalement sous son titre II (Droits fondamentaux et garanties); | UN | (أ) اعتماد الدستور السياسي للدولة في 9 شباط/فبراير 2009، وهو دستور يضع الإطار العام لحماية حقوق الإنسان، وذلك أساساً في الفصل الثاني منه (الحقوق الأساسية والضمانات)؛ |